He heard me talking at our family reunion about my fertility issues. |
Он услышал, как на семейном совете я говорила о своих проблемах с деторождением. |
And there are no fertility problems in your family? |
И в семье нет проблем с деторождением? |
The final document must also take up the issue of men's responsibility in such matters as fertility, disease transmission and the well-being of their partners and children. |
В заключительном документе необходимо будет также рассмотреть вопрос об ответственности мужчин в вопросах, связанных с деторождением, передачей болезней и благосостоянием супруги и детей. |
As discussed under Article 12, the program to help couples achieve their fertility goals and prepare individuals to become responsible parents in the future failed to bridge the gap between desired and actual family size. |
Как отмечалось в разделе, посвященном статье 12, программа оказания помощи супружеским парам в достижении их целей, связанных с деторождением, и воспитания у людей ответственного отношения к выполнению в будущем родительских функций, не позволила сократить разрыв между желаемым и фактическим размером семьи. |
There has been a trend towards making birth control more "woman centred", thus absolving men of their responsibilities for fertility control and placing the burden increasingly on women. |
Прослеживается тенденция к усилению роли женщин в решении вопросов контроля за рождаемостью, что имеет своим результатом освобождение мужчин от ответственности за контроль над деторождением и возложение все большего бремени на женщин. |
This will mean involving girls and boys, women and men at all stages in their lives, using a life-course approach, in order to empower women and men to gain control over their lives and their fertility. |
Это будет означать участие девочек и мальчиков, женщин и мужчин на протяжении всей своей жизни, использование подхода, охватывающего весь период жизни, в деятельности, направленной на обеспечение того, чтобы женщины и мужчины осуществляли контроль за своей жизнью и деторождением. |
All couples and individuals have the right to manage their own fertility in good health, regardless of their legal status in a country. |
Все пары и отдельные лица имеют право самостоятельно решать вопросы, связанные с деторождением, и рождаемости при хорошем здоровье, независимо от их правового статуса в той или иной стране. |
In turn, women's participation in the labour force, combined with the exercise of their reproductive rights, improved their health, as a result of, inter alia, lower fertility and lower pregnancy- and birth-related morbidity. |
В свою очередь участие женщин в трудовой деятельности, наряду с правом на деторождение, способствует улучшению состояния их здоровья в результате, в частности, более низких показателей фертильности и заболеваемости в связи с беременностью и деторождением. |
States parties should ensure that measures are taken to prevent coercion in regard to fertility and reproduction, and to ensure that women are not forced to seek unsafe medical procedures such as illegal abortion because of lack of appropriate services in regard to fertility control. |
Государствам-участникам обеспечивать принятие мер в целях недопущения принуждения в том, что касается фертильности и деторождения, а также предотвращать такие ситуации, при которых женщины вынуждены прибегать к небезопасным медицинским процедурам, например к незаконным абортам, из-за отсутствия соответствующих услуг, связанных с контролем за деторождением. |