Research to understand and better address the determinants and consequences of induced abortion, including its effects on subsequent reproductive health, fertility and contraceptive practice, should be promoted. |
Необходимо оказывать содействие в проведении исследований, позволяющих понять причины, приводящие к искусственному аборту, и более эффективно бороться с его последствиями, включая его воздействие на последующее репродуктивное здоровье, рождаемость и контрацептивную практику. |
At the opposite end of the scale, Honduras, with a TFR of 4.9 in 1990-1995, currently experiences the highest fertility in the Latin American region. |
Диаметрально противоположное место в этой связи занимает Гондурас, где отмечается самая высокая рождаемость в Латинской Америке (в 1990-1995 годах ОКР составлял 4,9 ребенка в расчете на одну женщину). |
The United Nations population projections include a high variant whose fertility remains half a child above that of the medium variant during the period from 2005 to 2050. |
Демографические прогнозы Организации Объединенных Наций включают сценарий, предусматривающий высокие темпы роста населения, при котором уровень рождаемости в течение 2005-2050 годов будет по-прежнему на полребенка превышать рождаемость согласно сценарию, основанному на средних темпах роста. |
By 2050, the medium variant of the 2002 Revision projects that 3 out of every 4 countries in the less developed regions will be experiencing below-replacement fertility. |
В прогнозах Обзора 2002 года по варианту со средним уровнем рождаемости предусматривается, что к 2050 году в трех из каждых четырех стран в менее развитых регионах рождаемость будет ниже уровня воспроизводства населения. |
In contrast, economic growth has fallen short of its full potential in most countries in Latin America and the Caribbean that also experienced fast fertility declines. |
Но совершенно иной складывалась ситуация в большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых также быстро снижалась рождаемость, но которые не сумели полностью реализовать свой потенциал экономического роста. |
In 2015, projected fertility for the least developed countries is 3.69 in the low variant and 4.15 in the medium variant, a difference of 0.46 children per woman. |
В 2015 году рождаемость в наименее развитых страна прогнозируется на уровне 3,69 и 4,15, т.е. |
It shows deficient fertility on a fluctuating course and a mortality nearly overcome in the younger and middle age-groups and about to be contained in the old-age groups, including the growing group of very old. |
Для него характерна недостаточная неустойчивая рождаемость и смертность, которая фактически исчезает в младших и средних возрастных группах и почти полностью переходит в старшие возрастные группы, включая растущую группу престарелых. |
The studies carried out to date show that in most cases resorting to VIP is not an option, but rather the consequence of concrete incapability of regulating fertility with other methods. |
Проведенные на сегодняшний день исследования показывают, что искусственное прерывание беременности - это не возможность выбора, а скорее следствие вполне конкретной неспособности регулировать рождаемость с помощью других методов. |
A reduction over time in a region's population can be caused by several factors including sub-replacement fertility (along with limited immigration), heavy emigration, disease, famine, and war. |
Сокращение численности населения с течением времени в регионе переписи, известное как депопуляция, может быть вызвано несколькими причинами: низкая рождаемость (наряду с ограниченной иммиграцией), массовая эмиграция, болезни, голод и войны. |
Living alone becomes ever more reality as nuptiality decreases, divorce rates go up and fertility falls, and so the chance of a care and nursing by family members diminishes drastically. |
С сокращением числа браков постоянно возрастает вероятность одинокой жизни, доля разводов растет, а рождаемость сокращается, и поэтому шансы на заботу и уход со стороны членов семьи резко уменьшаются. |
Population policy embraces all the major demographic elements: mortality, fertility, internal and international migration, human settlement, town-planning, and the country's population distribution in relation to economic and social development, natural resources, and the environment. |
Сфера этой политики охватывает все изменяющиеся демографические показатели: смертность, рождаемость, внутреннюю и зарубежную миграцию, места проживания, урбанизацию и территориальное распределение населения в зависимости от уровня социального и экономического развития, наличия природных ресурсов и состояния окружающей среды. |
Dr. Kuroda's research covers the full range of population issues, with specially noted work in the areas of fertility, family organization, migration and urban affairs. |
Научно-исследовательская деятельность д-ра Куроды охватывает целый ряд вопросов народонаселения, при этом особой известностью пользуется проделанная им работа в таких областях, как рождаемость, организация семьи, миграция и городское хозяйство. |
High fertility in the north-east contributed to growing population pressures on the land and to rural poverty, which helped to fuel out-migration once the Amazon region was made accessible. |
Высокая рождаемость в северо-восточных районах страны способствовала росту демографического давления на земельные угодья, а также усилению нищеты, что способствовало оттоку населения из этих районов в ставшие доступными районы Амазонии. |
In the long run, the medium scenario is based on the neutral assumption that all countries will converge to replacement-level fertility and will therefore tend towards a stabilization of their populations. |
Что касается долгосрочной перспективы, то сценарий средней рождаемости основан на нейтральной посылке о том, что во всех странах установится рождаемость на уровне воспроизводства и в силу этого возникнет тенденция к стабилизации численности населения. |
In conclusion, from 1950 onwards, it may be observed that births in Greece show a steady downward trend; today they approach 1.3 per woman, a percentage significantly below replacement-level fertility. |
В заключение можно отметить, что с 1950 года рождаемость в Греции имеет стабильную понижательную тенденцию; в настоящее время она приближается к показателю 1,3 ребенка на одну женщину - уровень значительно ниже фертильности, необходимой для обеспечения смены поколений. |
However, most of the recent lower rates of sub-Saharan Africa are found in countries that started their fertility transition in the 1980s. |
Вместе с тем низкая рождаемость в странах Африки к югу от Сахары отмечается преимущественно в тех странах, в которых тенденция к снижению рождаемости проявилась в 80-е годы. |
Fertility levels in most developing countries are declining; many countries, especially in more developed regions, have experienced sustained periods of below-replacement fertility. |
Уровни рождаемости в большинстве развивающихся стран снижаются; во многих странах, особенно в более развитых регионах, рождаемость на протяжении длительного времени находилась на уровне, не обеспечивающем воспроизводство населения. |
Clearly, fertility levels vary markedly and there are enough cases of countries with low levels of development and relatively low levels of fertility to suggest that development is not necessary for fertility to decline. |
Ясно, что показатели рождаемости в различных странах заметно отличаются друг от друга, но что тем не менее во многих странах с низким уровнем развития наблюдалась сравнительно низкая рождаемость. |
In the high scenario, fertility remains half a child above the fertility of the medium scenario until 2050 and then falls to about a quarter of a child higher than the fertility of that scenario for the rest of the projection period. |
По сценарию высокой рождаемости в период до 2050 года показатели рождаемости останутся на 0,5 ребенка выше, чем по сценарию средней рождаемости, а затем рождаемость снизится до уровня, на 0,25 ребенка превышающего показатели по сценарию средней рождаемости, и останется на этом уровне до окончания прогнозного периода. |
The difference narrows as the fertility transition proceeds further, and as low-fertility norms become diffused throughout the society and family planning services become accessible to all. |
Оно сокращается по мере продолжения этого процесса и по мере того, как низкая рождаемость становится нормой в обществе и услуги по планированию семьи становятся доступными для всех. |
However, that outcome depends on whether all countries in the continent, in particular in the Indian subcontinent, reduce their fertility to below-replacement level. |
Однако этот результат зависит от того, во всех ли странах континента, и особенно индийского субконтинента, рождаемость снизится до уровня ниже уровня воспроизводства. |
At the other end of the distribution, the number of countries with fertility below replacement level has been growing, having risen from 51 in 1990-1995 to 62 in 2000-2005. |
С другой стороны, следует отметить, что количество стран, в которых рождаемость не обеспечивает воспроизводства населения, увеличилось с 51 в 1990 - 1995 годах до 62 в 2000 - 2005 годах. |
If fertility and mortality remained constant until 2100 at 2005-2010 levels, Niger would see its population increase 57 times, Uganda 34 times and Timor-Leste nearly 31 times. |
Если бы рождаемость и смертность сохранились на уровне 2005 - 2010 годов до 2100 года, население Нигера выросло бы в 57 раз, Уганды - в 34 раза, а Тимора-Лешти - почти в 31 раз. |
The fertility rates of almost all industrialized countries have currently stabilized at sub-replacement level rates, and although immigration often makes up for this decline in terms of the overall population growth rate, the issue is still one of serious concern for these countries. |
Рождаемость практически во всех промышленно развитых странах в последнее время стабилизировались на уровне ниже уровня воспроизводства населения, и хотя влияние этого на общую численность населения компенсируется иммиграцией, данный вопрос по-прежнему остается предметом серьезной озабоченности этих стран. |
Among countries with an estimated total fertility ranging from 1.0 to 3.0 children per woman, in particular, contraceptive prevalence varies from a low of 31 per cent in Bhutan to a high of 88 per cent in Norway. |
Среди стран, где общая рождаемость оценивается в диапазоне от 1,0 до 3,0 детей на одну женщину, в частности, уровень использования средств предохранения от беременности различается - от низкого (31 процент) в Бутане до высокого (88 процентов) в Норвегии. |