| At one end of the spectrum are countries that are still experiencing high fertility, resulting in youthful age structures and rapid population growth. | На одном конце этого спектра находятся страны, в которых сохраняется высокая рождаемость, и как следствие для них характерны возрастные структуры с большой долей молодежи и высокие темпы роста населения. |
| Even if fertility is reduced drastically to the replacement level of two surviving children per woman by the year 2012, as targeted, Bhutan's population is expected to continue to grow for 50 years. | Даже если резко сократить рождаемость до достаточного для простого воспроизводства уровня двух детей на одну женщину к 2012 году, как это и запланировано, численность населения Бутана в течение последующих 50 лет будет продолжать расти57. |
| Sen notes that where women have increased choice in access to resources and to education, their own well-being improves, fertility drops and child survival increases. | Сен отмечает, что при улучшении выбора у женщин в отношении доступа к ресурсам и образованию улучшается их благосостояние, снижается рождаемость и повышается выживаемость детей20. |
| By assuming an eventual return to replacement-level fertility, the medium scenario prevents a continuing population decline. | Если исходить из того, что в конечном счете рождаемость вернется к уровню воспроизводства, то сценарий средней рождаемости исключает продолжительное снижение численности населения. |
| In Africa as a whole, and sub-Saharan Africa in particular, fertility has fallen more slowly than in other regions, and remains higher than in any other region in the world. | В Африке в целом, и в странах Африки к югу от Сахары в частности, рождаемость снижается медленнее, чем в других регионах, и по-прежнему выше, чем в любом другом регионе мира[239]. |
| Ms. OUEDRAOGO said that she would welcome further information on the Government's plans to increase health coverage for women and girls, especially in connection with women's right to control their fertility. | Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о планах правительства по расширению охвата женщин и девочек системой здравоохранения, особенно в связи с правом женщин контролировать свою фертильность. |
| Studies among HIV-positive women show that their overall fertility is lower by 25-40 per cent which translates into a fertility decline of about 10 per cent for the population as a whole in a country where HIV prevalence is 25 per cent. | Обследования женщин, инфицированных ВИЧ, показывают, что их общая фертильность меньше на 25-40 процентов, что выражается в уменьшении примерно на 10 процентов фертильности населения в целом в стране при 25-процентном распространении ВИЧ. |
| 137.13. The right to fertility and pregnancy and to plan and control it and to have access to proper training and facilities for that purpose. | 137.13 право на фертильность и беременность и на ее планирование и контроль, а также на доступ к надлежащим программам подготовки и необходимым для этого средствам; |
| Fertility and mortality (paras. 2.118-2.142) | Фертильность и смертность (пункты 2.118-2.142) |
| Fertility rates among adolescent girls are very high. | Фертильность среди подростков весьма значительна. |
| Of all developing regions, Africa has the highest proportion of land losing its fertility. | Из всех развивающихся регионов в Африке отмечается самая высокая доля земель, теряющих свое плодородие. |
| The sculpture has been considered an allegory of female virtue with the white stalk symbolizing purity, the leaves denoting fertility and abundance and locust and katydid representing children. | Скульптура считается аллегорией женской добродетели, с белым стеблем, символизирующим чистоту, листьями, обозначающими плодородие и изобилие, и насекомыми, представляющими детей. |
| The golden colour symbolizes the affluence and the fertility of local lands, while crimson one is the traditional colour of Ukrainian cossacks to whom the lands of present-day Kropyvnytskyi once belonged. | Жёлтый цвет символизирует богатство и плодородие окрестных степей, а малиновый является традиционным цветом запорожских казаков, которым когда-то принадлежали земли современной Кировоградщины. |
| Land management and tillage practices also affect the soil biota, fertility, structure, aeration and hydrology in various ways. | Методы землепользования и обработки земли также по разному влияют на биоту почвы и ее плодородие, механические свойства, аэрацию и водный режим. |
| The waters there are renowned for their powers of fertility. | А тамошние воды улучшают плодородие. |
| I've been watching documentaries on how infrared radio waves emitted from TV screens can interfere with fertility. | Я смотрела документалку о том, как инфракрасное излучение, исходящее от телеэкрана, может повлиять на плодовитость. |
| In relation to 2005, adolescent fertility declined in urban areas, from 79 to 73 births per 1,000 women, and also fell slightly in rural areas, from 128 to 122 births per 1,000 women. | По сравнению с 2005 годом, плодовитость подростков в городских районах снизилась с 79 до 73, а в сельских районах - со 128 до 122 рождений на тысячу матерей. |
| Together, these data may be used to assess the relative radiosensitivities of a wide range of organisms and the effects of radiation exposure on those individual attributes (mortality, fertility, fecundity, etc.) that are essential for the maintenance of healthy natural populations. | Эти данные, взятые вместе, можно использовать для оценки относительной радиочувствительности широкого круга организмов и влияния излучения на такие индивидуальные характеристики (смертность, рождаемость, плодовитость и т.д.), которые имеют огромное значение для сохранения здоровых естественных популяций. |
| It should be noted that even if environmental factors have had a negative effect on fecundity, there is little evidence that overall levels of fertility have been affected. | Следует отметить, что, хотя экологические факторы и оказывают негативное воздействие на плодовитость, почти нет данных, указывающих на то, что это сказывается на общих коэффициентах фертильности. |
| "Par" is the root of "Pirion" (Fertility) and "Reach" is the fragrance that tempts the insect to fertilize the plants. | "Пар" - это корень - "плодовитость", а "реах" это как "искушать насекомых", которые оплодотворяют растения. |
| Various actions have been taken with regard to fertility and family planning. | Принимаются различные меры в области деторождения и планирования семьи. |
| It is even possible that the housing supply plays a part in the timing of fertility or the numbers of children people have. | Также вполне возможно, что наличие жилья в определенной степени влияет на возраст деторождения или количество детей. |
| Little attention has been given, in both prevention and treatment contact, to assessing the fertility desires (voluntary decisions to space or limit births) of persons living with HIV. | Недостаточное внимание как при лечении, так и в профилактике уделяется учету пожеланий лиц, зараженных ВИЧ, в плане деторождения (их добровольных решений, касающихся планирования или ограничения деторождения). |
| Fertility literacy will empower women with little expense. | Грамотность в вопросах деторождения поможет расширить права и возможности женщин при минимальном уровне затрат. |
| Despite the recent upturn, New Zealand's total fertility rate has been relatively stable over the last three decades, averaging 2.01 births per woman. | Несмотря на недавний рост, общий коэффициент рождаемости в Новой Зеландии остается относительно стабильным в течение трех последних десятилетий и составляет 2,01 деторождения на одну женщину. |
| The high rate of adolescent fertility had serious implications for the health, education and employment opportunities of young mothers. | Многочисленные случаи беременности среди подростков имеют серьезные последствия для здоровья, образования и возможности трудоустройства молодых матерей. |
| For that reason, one of the targets of the Millennium Development Goals focuses on reducing adolescent fertility, in other words, the birth rate among 15- to 19-year-olds. | Поэтому одной из задач в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является сокращение масштабов подростковой беременности и другими словами - показателя рождаемости среди девочек-подростков в возрасте от 15 до 19 лет. |
| Leaflet about fertility, abortion, and family planning. | Брошюра, посвященная вопросам рождаемости, прерывания беременности и семейного планирования. |
| Despite the rapid spread of contraceptive practice, unwanted births still constituted about one fourth of total fertility at the time of surveys conducted in the developing countries in the late 1980s. | Несмотря на стремительное распространение противозачаточных методов, случайные беременности по-прежнему составляют одну четверть от общей фертильности по состоянию на срок проведения обследований в развивающихся странах в конце 80-х годов. |
| Although the total fertility rate is just below replacement level, teenage pregnancy continues to be another area of concern, accounting for 14 per cent of all births in 1996. | Хотя общий коэффициент рождаемости чуть ниже уровня воспроизводства населения, проблема подростковой беременности также вызывает обеспокоенность, поскольку на ее долю приходится 14 процентов общего показателя рождаемости в 1996 году. |
| The adolescent fertility rate in Thailand is relatively high at 60 per 1000. | Показатель плодовитости подростков в Таиланде сравнительно высокий, составляя 60 на 1000 женщин. |
| Furthermore, 44 countries were estimated to still have a total fertility above four children per woman in 2005-2010. | Кроме того, по оценкам, в 44 странах по состоянию на 2005-2010 годы общий показатель рождаемости все еще составлял более четырех детей на одну женщину. |
| For all countries, total fertility in the high and low variants is projected to be 0.5 children above and 0.5 children below, respectively, from the total fertility of the medium variant. | Для всех стран общий показатель рождаемости при расчете вариантов с высоким и низким уровнем рождаемости прогнозируется в показателях, которые, соответственно, на 0,5 ребенка выше и на 0,5 ребенка ниже общего показателя рождаемости в варианте со средним уровнем рождаемости. |
| The overall fertility rate is 4.5 children per woman, the infant mortality rate is 88.2 per 1,000 and life expectancy at birth is 61.4 years. | Общий показатель плодовитости составляет 4,5 ребенка на одну женщину, а коэффициент детской смертности - 88,2 на 1000 при продолжительности предстоящей жизни при рождении 61,4 года. |
| The overall fertility rate - the average number of children by woman at childbearing age - fell from 5.8 children in 1970 to 2.3 children in 1999. | Суммарный показатель фертильности - среднее число детей на одну женщину в детородном возрасте - упал с 5,8 ребенка в 1970 году до 2,3 ребенка в 1999 году. |
| Now the fertility has returned to the land. | Теперь плодородность вернулась к этой земле. |
| Land fertility is declining, and conflict and frequent famines are creating a huge caseload of refugees and displaced persons. | Снижается плодородность земель, а конфликты и голод приводят к огромным потокам беженцев и вынужденных переселенцев. |
| The development of agriculture in hillsides, edges of the rivers and dunes provokes erosion destroying the ground, and reducing land fertility, which harm women the most. | Развитие сельского хозяйства на склонах холмов, на берегах рек и дюнах приводит к эрозии, разрушающей почву, и снижающей ее плодородность, от чего больше всего страдают женщины. |
| The ground fertility made famous its durum wheat, «the zagorka», especially sought-after for pastry-making. | Земная плодородность сделала известной свою пшеницу «загорку», специально изысканную для высококачественного печенья. |
| Studies of skeletal remains show that this growth was due to increased fertility rather than decreased mortality. | Исследования скелетных остатков показывают, что указанному росту способствовала скорее повышенная плодородность почвы, чем снижение смертности. |
| OctaBDE commercial mixtures are classified as "toxic" as a result of their effects on human health, with the risk phrases "may cause harm to unborn child", and "possible risk of impaired fertility". | Коммерческие смеси октаБДЭ классифицированы как "токсичные" вследствие их воздействия на здоровье человека, с пояснениями "может причинить вред нерожденному ребенку", и "возможен риск нанесения вреда репродуктивной системе". |
| She may have had nothing to do with the fertility clinic. | Возможно, она не имела ничего общего с клиникой репродуктивной медицины. |
| The Billings Ovulation Method teaches women, at all stages of their reproductive life, about the bodily sign of their fertility and health, allowing couples to make family planning choices simply, naturally and effectively, in accordance with their economic circumstances. | Метод распознавания плодности Биллингса учит женщин на всех этапах их репродуктивной жизни распознавать подаваемые их организмом знаки фертильности и состояния здоровья и дает возможность супружеским парам делать свой выбор в сфере планирования размера семьи просто, естественно и эффективно, в соответствии со своей экономической ситуацией. |
| The infertility clinic of the Centre for Research into Human Reproduction was established in 1987, its main objective being to promote fertility in couples with reproductive dysfunction by providing the highest standard of treatment available in Panamanian institutional medicine. | Клиника по лечению бесплодия была создана в 1987 году при Центре научных исследований проблем репродуктивного здоровья для восстановления фертильности супружеских пар, страдающих репродуктивной дисфункцией, путем применения всех имеющихся в распоряжении медицинских учреждений Панамы средств. |
| The Method teaches women in all stages of their reproductive life about the bodily signs of their health and fertility, a special cervical secretion noticed during their normal daily activities. | С помощью этого метода женщины обучаются распознавать на всех стадиях их репродуктивной жизни системные симптомы организма, позволяющие определять состояние их здоровья и их фертильность с помощью анализа особой цервикальной слизи в ходе их обычной повседневной деятельности. |
| The fertility clinic is on the third floor, and I'm officially ovulating. | Клиника репродукции на третьем этаже, а у меня сейчас овуляция. |
| Juliet, she was their fertility doctor, studying pregnant women. | Джулиет... Она тут врачом по репродукции была, беременных изучала. |
| Wait a minute, Dr. Fuller's a fertility specialist. | Подождите, доктор Фуллер ведь был специалистом по репродукции. |
| It then sends signals that alter the production of cohesion in fertility. | Он посылает сигнал, который изменяет процессы репродукции в организме. |
| In the absence of migration, a net reproduction rate of more than 1 indicates that the population of females is increasing, while a net reproduction rate less than one (sub-replacement fertility) indicates that the population of females is decreasing. | При отсутствии миграции показатель чистой репродукции, превышающий 1, указывает на то, что численность женщин увеличивается, а чистый коэффициент воспроизводства менее 1 (суб-замещающая рождаемость (англ.)) указывает на то, что численность женщин уменьшается. |
| My lord OMOC, the Land of Light... is a world of eternal brightness, where fertility abounds. | Мой господин Омок, Мир Света... является местом вечной яркости, где изобилие преобладает в большом количестве. |
| The snakes coming from the lotus symbolize fertility, linked to the annual Nile flood. | Змея, возникающаяся из лотоса, означает изобилие, связанное с ежегодным разливом Нила. |
| This fertility Web site says I need to get rid of anything with toxins. | Это изобилие Вэб сайтов говорит, что мне нужно избавиться от всего токсичного. |
| Usually the graves were placed close to the dwelling of the family and the ancestors were regarding as protecting the house and its inhabitants against bad luck and bestowing fertility. | Обычно захоронения делались рядом с жилищем, чтобы предки могли защитить жильё и его обитателей от неудач и даровать им изобилие. |
| Since the Bronze Age, the region's natural fertility has been greatly extended by irrigation works, upon which much of its agricultural production continues to depend. | Уже в бронзовом веке естественное изобилие региона было дополнительно расширено за счет ирригационных работ, от которых и по сегодняшний день продолжает зависеть бо́льшая часть сельскохозяйственного производства. |
| I run a private fertility clinic next door. | У меня частная клиника по лечению бесплодия, неподалёку. |
| I have this amazing opportunity to start a fertility clinic in San Francisco. | У меня есть удивительная возможность открыть клинику по лечению бесплодия в Сан-Франциско. |
| If a hospital can switch babies, why can't a fertility clinic scramble a few eggs? | Если в больницах путают детей, почему клиника по лечению бесплодия не может сделать яичницу из нескольких яйцеклеток? |
| All right, look, how would you feel about starting a world-class fertility clinic here? | Хорошо, слушай, как ты отнесешься к тому, чтобы открыть клинику по лечению бесплодия международного уровня? |
| Why would I see a stranger in Kansas City when I'm sitting here, talking to the leading fertility expert in the Midwest? | Зачем мне идти к незнакомцу в Канзас-сити, когда я сижу и беседую с ведущим специалистом по лечению бесплодия на Среднем Западе? |
| He heard me talking at our family reunion about my fertility issues. | Он услышал, как на семейном совете я говорила о своих проблемах с деторождением. |
| And there are no fertility problems in your family? | И в семье нет проблем с деторождением? |
| As discussed under Article 12, the program to help couples achieve their fertility goals and prepare individuals to become responsible parents in the future failed to bridge the gap between desired and actual family size. | Как отмечалось в разделе, посвященном статье 12, программа оказания помощи супружеским парам в достижении их целей, связанных с деторождением, и воспитания у людей ответственного отношения к выполнению в будущем родительских функций, не позволила сократить разрыв между желаемым и фактическим размером семьи. |
| There has been a trend towards making birth control more "woman centred", thus absolving men of their responsibilities for fertility control and placing the burden increasingly on women. | Прослеживается тенденция к усилению роли женщин в решении вопросов контроля за рождаемостью, что имеет своим результатом освобождение мужчин от ответственности за контроль над деторождением и возложение все большего бремени на женщин. |
| This will mean involving girls and boys, women and men at all stages in their lives, using a life-course approach, in order to empower women and men to gain control over their lives and their fertility. | Это будет означать участие девочек и мальчиков, женщин и мужчин на протяжении всей своей жизни, использование подхода, охватывающего весь период жизни, в деятельности, направленной на обеспечение того, чтобы женщины и мужчины осуществляли контроль за своей жизнью и деторождением. |
| They're an experimental fertility treatment Currently in phase three of clinical trials. | Это экспериментальное лекарство от бесплодия, которое сейчас на третьей стадии клинических испытаний. |
| I thought you were doing fertility treatments. | Но я думала, что вы лечитесь от бесплодия. |
| Were you taking the fertility drugs? | Ты пила лекарства от бесплодия? |
| You're on fertility meds. | Ты на лекарствах от бесплодия. |
| It's fertility treatments, more fertility treatments, disappointment, maybe heartbreak. | Курсы лечения от бесплодия, снова курсы лечения, разочарования, ты будешь горевать... |
| And here I thought you two came to me for fertility treatments. | Я думал, вы приехали лечить бесплодие. |
| Besides, tomorrow we're doing those fertility tests. | Тем более, завтра мы идём сдавать анализы на бесплодие. |
| Is there a family history of fertility problems? | В семье у кого-нибудь было бесплодие? |
| The doctors, fertility tests. | Доктора, анализы на бесплодие. |
| There are several demographic factors that directly affect women's health, the most important of which isfertility and reproduction, and the control of fertility. | Существует ряд демографических факторов, непосредственно влияющих на состояние здоровья женщин, наиболее важными из которых являются бесплодие и деторождение, а также контроль за рождаемостью. |