The rate of population growth was slowing down more rapidly than anticipated, fertility was declining in developing countries and there had been sharp reductions in infant and child mortality which, together with improvements in health, had led to increased life expectancy. |
В развивающихся странах темпы роста численности населения снижаются быстрее, чем предусматривалось, снижается рождаемость и отмечается существенное снижение показателей младенческой смертности, а также достигнуты успехи в области здравоохранения, благодаря которым увеличилась средняя продолжительность жизни. |
With average TFRs in the range of 1.8 to 1.7, the countries of the regions 4/ experienced below population replacement fertility during the current decade and only a slight decline in TFR of 5.6 per cent. |
При среднем ОКР в пределах от 1,8 до 1,7 в странах этих регионов 3/ в текущем десятилетии рождаемость не обеспечивает уровня, необходимого для воспроизводства населения, и при этом ОКР снизился лишь на 5,6 процентов. |
For example, as of 1993, while 63 per cent of the developing countries view their fertility level as too high, only a single developed country holds this perception. |
Так, тогда как по состоянию на 1993 год 63 процента развивающихся стран считают, что рождаемость в них является слишком высокой, среди развитых стран такого мнения придерживается лишь одна единственная страна. |
The present report examines the size and growth of populations in the world and its regions, along with the demographic components of fertility, mortality and international migration that determine those trends. |
Предметом изучения настоящего доклада является численность населения и его рост в мире в целом и в отдельных регионах, а также демографические показатели, такие, как рождаемость, смертность и международная миграция, которые определяют тенденции в этой области. |
In Southern Africa, fertility decreased to a lesser extent - by 15 per cent - with TFR decreases ranging from 0.5 birth per woman in Namibia to 1.1 births in Botswana. |
В южной части Африки рождаемость сократилась меньше - на 15 процентов, при этом сокращение СКР составляет от 0,5 рождений на одну женщину в Намибии до 1,1 рождения в Ботсване. |
Apart from political factors, the situation has been exacerbated by a combination of relatively high fertility rates, high rates of unplanned urbanization (rural/urban migration), and poor educational systems that do not properly equip graduates to obtain productive employment. |
Помимо политических факторов, положение усугубляли в совокупности такие факторы, как относительно высокая рождаемость, высокие темпы незапланированной урбанизации (миграция из сельских районов в городские) и неразвитость систем образования, которые не дают выпускникам надлежащих знаний для производительной занятости. |
High fertility is also encouraged by the need for support from children in old age and by the need for supplementary labour in the household and on the farm. |
Высокая рождаемость также обусловливается необходимостью поддержки со стороны детей в старом возрасте и потребностью в дополнительных рабочих руках в домашнем хозяйстве и на ферме. |
Factors such as demography, fertility, ageing population, environment, social welfare and development are ultimately influenced by family behaviour and by the decisions taken within the family unit. |
На такие факторы, как демография, рождаемость, старение населения, окружающая среда, социальное обеспечение и развитие, в конечном счете влияют поведение семьи и решения, принимаемые в рамках семейной ячейки. |
If there are issues that have been traditionally considered as only women issues such as for example fertility these should be approached with a new gender perspective broadening the scope of the collection and analysis to men. |
Хотя существуют вопросы, которые традиционно рассматривались в качестве исключительно женских, как, например, рождаемость, для их изучения необходимо использовать новый гендерный подход, расширяющий охват сбора и анализа сведений на мужчин. |
In those countries, even though fertility is projected to decline after 2005 at a rate of 1 child per decade, it is not expected to reach replacement level by 2045-2050. |
В этих странах, несмотря на прогнозируемое сокращение рождаемости после 2005года до одного ребенка за десятилетие, вряд ли к 2045-2050 годам рождаемость снизится до уровня воспроизводства населения. |
The impact of education on fertility is significant, both at the aggregate level and at the individual level. |
Образование оказывает большое влияние на рождаемость как на совокупном уровне, так и на индивидуальном уровне. |
In those countries, even though fertility is projected to decline after 2005 at a rate of 1 child per decade, it is not expected to reach replacement level by the period 2045-2050. |
Даже хотя рождаемость в этих странах, согласно прогнозам, будет после 2005 года сокращаться на одного ребенка в десятилетие, не предполагается, что она достигнет уровня воспроизводства к периоду 2045 - 2050 годов. |
The high fertility of those countries, with a combined population of more than a quarter of a billion persons, will lead to rapid population growth. |
Высокая рождаемость в этих странах, совокупная численность населения которых составляет более четверти миллиарда человек, приведет к высоким темпам прироста населения. |
In the more developed regions, fertility has increased slightly in recent years; its estimated level in 2005-2010 is therefore higher than the level reported in the 2006 Revision. |
В более развитых регионах рождаемость в последние годы несколько увечилась, и поэтому ее расчетный уровень на 2005-2010 годы выше показателя, приведенного в Редакции 2006 года. |
In developed countries, fertility is now 1.6 children per woman, below the replacement level, resulting in population ageing and in some countries population decline. |
В развитых странах рождаемость сейчас составляет 1,6 ребенка на одну женщину, меньше уровня замещения, что ведет к старению населения и, в некоторых странах, к сокращению его численности. |
In particular, the impact of international migration is likely to be significant in developed regions where low fertility tends to create a shortage of labour in the working age groups. |
В частности, воздействие международной миграции, как правило, является существенным в развитых странах, где низкая рождаемость обычно порождает нехватку рабочей силы в демографических группах работоспособного возраста. |
Partly in response to these changes, fertility begins to decrease because parents realize that they can have fewer children to ensure the survival of the number they desire. |
Частично в ответ на эти изменения рождаемость начинает снижаться, так как родители осознают, что для обеспечения выживания того количества детей, которое они желают, они могут иметь меньше детей. |
Thirty-six per cent of Europeans will be aged 60 or over by 2050, and, despite increasing life expectancy, continued low fertility will mean the continent's population will begin to dwindle by 2020. |
К 2050 году 36% европейцев будут в возрасте 60 лет или выше, и, несмотря на рост продолжительности жизни, низкая рождаемость означает, что население Европы начнёт уменьшаться, начиная с 2020 года. |
Even if fertility is reduced drastically to the replacement level of two surviving children per woman by the year 2012, as targeted, Bhutan's population is expected to continue to grow for 50 years. |
Даже если резко сократить рождаемость до достаточного для простого воспроизводства уровня двух детей на одну женщину к 2012 году, как это и запланировано, численность населения Бутана в течение последующих 50 лет будет продолжать расти57. |
Sen notes that where women have increased choice in access to resources and to education, their own well-being improves, fertility drops and child survival increases. |
Сен отмечает, что при улучшении выбора у женщин в отношении доступа к ресурсам и образованию улучшается их благосостояние, снижается рождаемость и повышается выживаемость детей20. |
During the reporting period, the average woman's lifespan had declined to 79.9 years, fertility rates had fallen by 34.7 per cent and the infant mortality rate had risen slightly. |
В течение охватываемого периода средняя продолжительность жизни среди женщин снизилась до 79,9 лет, а рождаемость сократилась на 34,7 процента, причем произошло незначительное повышение уровня младенческой смертности. |
According to the results of the 2002 Revision, if fertility were to remain constant in all countries at current levels, the total population of the globe could more than double by 2050, reaching 12.8 billion. |
Согласно результатам Обзора 2002 года, если рождаемость во всех странах будет оставаться неизменной на нынешнем уровне, общая численность населения мира к 2050 году может увеличиться более чем в два раза и достигнет 12,8 миллиарда человек. |
However, average fertility in the less developed regions as a whole is still expected to be slightly above 2 children per woman in 2045-2050, mainly because of the increasing heterogeneity of population dynamics among developing countries. |
Вместе с тем в 2045 - 2050 годах средняя рождаемость в менее развитых регионах в целом будет, как ожидается, все равно на уровне немногим более 2 детей на одну женщину, что объясняется главным образом повышением гетерогенности в динамике роста населения среди развивающихся стран. |
Contraceptive use rose from 65 to 73 per cent during the same period, the number of deliveries under medical care rose from 7 to more than 9 out of 10, and fertility is now near the replacement rate. |
В течение того же периода процент использования противозачаточных средств вырос с 65 до 73 процентов, число родов, проходивших под медицинским наблюдением, выросло с 7 до более чем 9 из 10 случаев, а рождаемость в настоящее время почти совпадает с коэффициентом воспроизводства. |
However, fertility rates also dropped in developed countries, from 2.8 children per woman in the 1950s to 1.6 today. |
Вместе с тем рождаемость также сократилась и в развитых странах - с 2,8 ребенка на одну женщину в 1950х годах до 1,6 ребенка в настоящее время. |