Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Ощущаются

Примеры в контексте "Felt - Ощущаются"

Примеры: Felt - Ощущаются
Indeed, these threats are already being felt in the Pacific SIDS and have been comprehensively covered in our submission, as well as addressed in the national submissions of our members, which are available on the DESA website. Фактически, эти угрозы уже ощущаются в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах и всесторонне раскрыты в представленных нами материалах, равно как и в национальных документах, подготовленных нашими членами и размещенных на веб-сайте ДЭСВ.
In addition, the growing frequency and intensity with which the effects of climate change are felt around the globe further compound development challenges as witnessed in 2010 with the large-scale emergencies in Haiti and Pakistan. Кроме того, растущая частота и интенсивность, с которой последствия изменения климата ощущаются по всему миру, еще более усугубляют проблемы в области развития, как это было в 2010 году во время крупномасштабных чрезвычайных ситуаций в Гаити и Пакистане.
Enhancing economic resilience at the community level is critical, as climate change impacts are most immediately felt at this level, and it is here that the adaptation options need to be flexible. Повышение устойчивости экономической деятельности на общинном уровне имеет важнейшее значение, поскольку на этом уровне воздействия изменения климата ощущаются самым непосредственным образом, и именно здесь необходимо проявлять гибкость в выборе имеющихся вариантов адаптационных мер.
Instability in energy and commodities markets, global food shortages and water scarcity have, most recently, been overshadowed by a financial and economic crisis whose recessionary impacts continue to be felt in most parts of the world. Нестабильность на рынках энергетики и сырьевых товаров, глобальные случаи продовольственного дефицита и ограниченности водных ресурсов недавно отошли на второй план из-за финансово-экономического кризиса, рецессионные последствия которого по-прежнему ощущаются в большинстве регионов мира.
The repercussions of the global financial and economic crises were still being felt and the withdrawal of a Member State had posed additional challenges that would require much effort by all in seeking adequate solutions. При том, что все еще ощущаются последствия мирового финансово-экономического кризиса, выход одного из государств-членов создал дополнительные проблемы, для поиска приемлемых решений которых потребуются значительные усилия всех сторон.
Another major challenge is how to expand the donor base at a time when the effects of the global financial crisis continue to be felt. с) еще одной серьезной задачей остается расширение базы доноров в период, когда по-прежнему ощущаются последствия глобального финансового кризиса.
Although the effects of the global crises are still felt, last year Africa experienced strong economic growth and improvement in social development indicators, especially in health and education. Хотя на континенте все еще ощущаются последствия глобального кризиса, в прошлом году Африке наблюдался сильный экономический рост, который сопровождался улучшением показателей социального развития, особенно в области здравоохранения и образования.
These benefits are particularly felt in improved health: for instance, through averted cases of diarrhoea and savings in the treatment of illnesses caused by lack of access to water and sanitation. Эти преимущества особенно ощущаются в плане улучшения медицинского обслуживания, например за счет сокращения количества заболеваний диареей и экономии на лечении болезней, вызываемых отсутствием доступа к воде и санитарным услугам.
In this regard, the economic and financial crisis that has shaken the world for three years and whose consequences are still being felt, especially in developing countries, demands action, even as growth becomes more apparent in some regions. В этой связи финансово-экономический кризис, который вот уже три года сотрясает мир, и последствия которого по-прежнему ощущаются, особенно в развивающихся странах, требует действий, даже несмотря на то, что в некоторых регионах все более заметными становятся признаки роста.
The effects of climate change and greenhouse gas emissions are being felt in the most vulnerable social sectors yet affect us all, rich and poor alike. Последствия изменения климата и выбросов парниковых газов ощущаются во всех наиболее уязвимых социальных сферах и одновременно затрагивают всех нас - как богатых, так и бедных.
Similarly, Mr. Holkeri steered the work of this global deliberating body during its fifty-fifth session, during the millennium year Assembly, whose influential outcomes in the widest range of fields can still be felt in these halls. Кроме того, г-н Холкери управлял работой этого глобального совещательного форума в ходе его пятьдесят пятой сессии, во время Ассамблеи тысячелетия, важнейшие последствия которой в самых разных областях по-прежнему ощущаются в этих стенах.
The effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt, as the Territory rebuilds the community in the unaffected northern part of the island. Последствия этого извержения и последующая менее активная вулканическая деятельность до сих пор очень сильно ощущаются, по мере того как в незатронутой извержением северной части острова Территория принимает меры по восстановлению общин.
The impact of the current global financial crisis may further delay the progress necessary to achieve the ICPD goals and the MDGs, with the most impact being felt in the least developed countries. Последствия нынешнего глобального финансового кризиса могут еще более отсрочить прогресс, необходимый для достижения целей МКНР и ЦРДТ, причем эти последствия в наибольшей степени ощущаются наименее развитыми странами.
Although the impacts of the international crisis were felt mainly through the channel of the real economy, in some cases there were impacts on financial systems that may have had significant repercussions on activity levels. Последствия международного кризиса ощущаются прежде всего в реальной сфере экономики, однако в некоторых случаях был нанесен ущерб и финансовым системам, что могло иметь значительные негативные последствия для экономической активности.
Ms. Gendi (Egypt) underlined Egypt's concern that the Office of the High Commissioner lacked sufficient resources to finance its activities, especially when climate change was exacerbating food crises and the effects of the financial and economic crises were still being felt. Г-жа Генди (Египет) подчеркивает обеспокоенность Египта тем, что у Управления Верховного комиссара нет достаточных ресурсов для финансирования своей деятельности, особенно в условиях, когда изменение климата обостряет продовольственные кризисы и все еще ощущаются последствия финансового и экономического кризисов.
In the context of United Nations assistance to Member States beset by natural and man-made disasters, we note that the impact of the Chernobyl catastrophe is still being felt today, 25 years after the accident. В контексте деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия государствам-членам, пострадавшим от стихийных бедствий и техногенных катастроф, отмечаем, что последствия Чернобыля ощущаются и сейчас, спустя 25 лет с момента аварии.
Poverty eradication remained an acute challenge in the Horn of Africa, where some of the most severe effects of climate change were being felt, including both drought and flooding. Искоренение нищеты остается острой проблемой для стран Африканского Рога, где ощущаются некоторые наиболее тяжелые последствия изменения климата, в том числе засуха и наводнения.
That error had been committed in 1975, when Western Sahara had been invaded and occupied by Morocco, and its tragic consequences were still being felt. Эта ошибка была совершена в 1975 году, когда Западная Сахара подверглась нападению и оккупации со стороны Марокко, и ее трагические последствия ощущаются до сих пор.
However, its impact was felt much more in the developing world, particularly Africa, where it undermined efforts to eradicate poverty and to attain the Millennium Development Goals. Однако значительно сильнее его последствия ощущаются в развивающихся странах, особенно в Африке, где оно подрывает усилия по ликвидации нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
These linkages are crucial given that the loss of biodiversity, soil loss as a result of land degradation and desertification and climate change are primarily felt at the local level, with negative impacts on livelihoods and ecosystems. Эти связи имеют принципиально важное значение по той причине, что сокращение биоразнообразия, утрата почвы ввиду деградации земель и опустынивания и изменение климата наиболее сильно ощущаются на местах, что имеет неблагоприятные последствия для жизни людей и экосистем.
Climate change, the impacts of which have been felt all over the world, is mainly caused by massive emissions of CO2 and other greenhouse gases originating from developed countries since the industrial revolution. Изменение климата, последствия которого ощущаются по всему миру, в основном вызывается огромными выбросами углекислого газа и других парниковых газов в развитых странах со времени промышленной революции.
Indeed, the concrete action of the Commission should really be focused on the ground, because that is where the dividends of peace are really to be felt. А на местах Комиссия действительно должна проводить конкретную и целенаправленную работу, ибо именно здесь реально ощущаются дивиденды мира.
That is a reflection of our concerted regional efforts to respond to the adverse impacts of climate change, which have been severely felt across our region. Это является отражением наших согласованных региональных усилий, направленных на преодоление негативных последствий изменения климата, которые остро ощущаются во всем нашем регионе.
It appears that the political momentum necessary for enlargement can be created only through challenges to the role and legitimacy of the Council that are not yet fully felt. Похоже, что политическую динамику, необходимую для расширения членского состава, могут создать только сомнения в роли и легитимности Совета, которые пока еще ощущаются не до конца.
The impact of the Korean war is, in a sense, still felt today in the quest to reunite the millions of families separated by the war. Последствия корейской войны в определенном смысле по-прежнему ощущаются сегодня в стремлении к воссоединению миллионов семей, разделенных войной.