Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Ощущаются

Примеры в контексте "Felt - Ощущаются"

Примеры: Felt - Ощущаются
On the other hand, unavailability of staff and negative staff attitudes are more keenly felt by men than women. С другой стороны, нехватка персонала и грубое обращение со стороны персонала более остро ощущаются мужчинами, чем женщинами.
I should like to take note of several concerns of a more global character, the burden and urgency of which are particularly felt by the countries in transition. Мне хотелось бы коснуться некоторых важных вопросов более глобального характера, бремя и неотложность решения которых особенно сильно ощущаются странами, переживающими переходный период.
It is to be noted that the impact of natural disasters is felt most during the first two or three days. Any delay in reaching the affected people may cause thousands of deaths. Следует отметить, что последствия стихийных бедствий наиболее сильно ощущаются в течение первых двух-трех дней, и задержка с оказанием помощи пострадавшим людям может стоить тысяч человеческих жизней.
Repercussions of the events in Sector West have been felt in Bosnia and Herzegovina, as well as in the other Sectors in Croatia. Последствия событий в секторе "Запад" ощущаются не только в Боснии и Герцеговине, но и в других секторах Хорватии.
The effects of natural disasters are felt particularly in developing countries, where the social and economic damage cannot fail to have an impact on the development of the country as a whole. Последствия стихийных бедствий особенно сильно ощущаются в развивающихся странах, где социально-экономический ущерб неизбежно сказывается на развитии страны в целом.
The progress achieved thus far towards the restoration of peace in certain regions of Africa - even if its effects have not yet been felt - demonstrates the effectiveness of the approach taken by the United Nations. Достигнутый на сегодня прогресс в деле восстановления мира в определенных районах Африки - даже если его последствия пока не ощущаются - показывает эффективность подхода, используемого Организацией Объединенных Наций.
The consequences of the four-year war and enormous destruction are still strongly felt both in the economy and in infrastructure, and especially in the social infrastructure. Последствия четырехлетней войны и огромных разрушений все еще сильно ощущаются как в экономике, так и в инфраструктуре, и в особенности в социальной инфраструктуре.
Although our wrenching national tragedy - what we call the Civil War - ended nearly a century and a half ago, its echoes have been felt throughout the intervening generations. Хотя наша мучительная национальная трагедия - которую мы называем Гражданской войной - закончилась почти сто пятьдесят лет назад, ее последствия ощущаются на последующих поколениях.
Many sources of pollution are typically localized with their impacts being felt most severely in the neighbourhood of a plant or accident. Многие источники загрязнения, как правило, находятся на конкретной территории, и последствия загрязнения наиболее остро ощущаются вблизи того места, где расположено предприятие или произошла авария.
Women are still suffering from physical and mental abuse caused by violence and by the spread of AIDS, whose devastating consequences, affecting women in particular and causing a growing number of orphans, is felt in all societies. Женщины по-прежнему страдают от физического и психического насилия, вызванного жестоким обращением и распространением СПИДа, разрушительные последствия, которых, сказывающиеся в особенности на женщинах и растущем числе сирот, ощущаются во всех странах.
The impact of our success or failure is felt by millions of human beings, very often the poorest on this Earth. Наши успехи или неудачи ощущаются миллионами людей, причем очень часто - самых бедных людей на этой земле.
The Millennium Ecosystem Assessment shows that desertification is part of a worldwide chain of cause and effect and that its impact is felt well beyond the frontiers of the directly affected regions. Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий показала, что опустынивание является одним из звеньев причинно-следственной цепочки мировых событий и что его последствия ощущаются далеко за пределами непосредственно затрагиваемых регионов.
It then compounded its crimes by setting fire to Kuwait's oil wells, which caused enormous environmental pollution whose harmful effects on health were still being felt by many inhabitants. Затем он усугубил свои преступления, когда поджег нефтяные скважины Кувейта, что привело к широкомасштабному загрязнению окружающей среды, пагубные последствия которого для здоровья человека все еще ощущаются многими жителями.
Ms. Gustava, speaking on item 54 (c), said that the impact of the unprecedented increase in natural disasters had been felt more in developing countries, given their lack of human and technical resources for response and adaptation. Г-жа Густава, выступая по пункту 54 (с) повестки дня, говорит, что последствия беспрецедентного роста числа стихийных бедствий в большей степени ощущаются в развивающихся странах ввиду нехватки у последних людских и технических ресурсов для реагирования на них и адаптации к ним.
The effects are already felt in the worsening of general living conditions, nutrition, housing and health protection of the enormous part of the population of the entire country. Последствия этого уже ощущаются в ухудшении общих условий жизни, питания, жилищных условий и охраны здоровья огромной части населения всей страны.
The international crisis left its mark on the region's external sector for the second year in a row, as the region felt the effects of sluggish foreign capital flows and a steady slide in non-fuel commodity prices. Международный кризис оставляет свой след на внешнем секторе региона второй год подряд, так как в регионе ощущаются последствия медленных темпов притока иностранного капитала и постоянного изменения цен на нетопливные сырьевые товары.
Kasai Oriental was spared the direct effects of the war, but the indirect effects are still felt, especially in the city of Mbuji-Mayi, with its State diamond company, MIBA. Провинция Восточное Касаи не испытала на себе прямых последствий войны, однако косвенные последствия ощущаются до сих пор, особенно в городе Мбужи-Майи, где расположено государственное предприятие по добыче алмазов МИБА.
The consequences of the financial crises in the countries of South-East Asia and elsewhere continue to be felt: they have contributed to the decline in economic growth in many States. В странах Юго-Восточной Азии и других регионах по-прежнему ощущаются последствия финансового кризиса, в результате которого в ряде государств отмечается спад экономического роста.
Once again, the relevance of those decisions was punctuated by the financial crisis in Asia, whose repercussions were acutely felt all over the world and which were followed by market tremors in such far-flung places as Russia and the United States. Кроме того, значимость этих решений стала очевиднее с началом финансового кризиса в Азии, последствия которого остро ощущаются по всему миру и за которым последовали колебания рынков столь отдаленных стран, как Россия и Соединенные Штаты Америки.
The consequences of this failure are now felt throughout the world, including the Middle East. However, we hoped the situation could still be changed. Последствия этой неспособности ощущаются сейчас по всему миру, включая и Ближний Восток. Однако мы надеялись, что ситуация могла бы все же измениться.
It was also interesting to note that while the consequences of organized crime were increasingly felt in the developing countries, it was the world financial centres that reaped the benefits. Также интересно отметить, что, хотя последствия организованной преступной деятельности во все большей степени ощущаются в развивающихся странах, пользу от этого получают мировые финансовые центры.
The devastating effects of the ready availability of small arms have been felt for too many years in Bougainville; the damage that they can do to a society is now readily apparent in Papua New Guinea's neighbour, the Solomon Islands. Губительные последствия доступности стрелкового оружия на протяжении многих лет ощущаются в Бугенвиле; ущерб, который оно может нанести обществу, сегодня явственно виден на Соломоновых Островах, расположенных по соседству с Папуа-Новой Гвинеей.
Slovenia lay near a region that had been in the grips of war and instability over the previous 10 years, and the consequences could still be felt. Словения расположена вблизи региона, в котором на протяжении 10 последних лет бушевала война, а положение было нестабильным, и последствия этого ощущаются до сих пор.
Worse still, their consequences have been felt beyond the immediate theatres of operation, compounding the challenges created by the spread of HIV/AIDS and other infectious diseases, increasing desertification and environmental degradation, and a crippling debt burden. Ситуация усугубляется еще и тем, что последствия этих конфликтов ощущаются далеко за пределами непосредственных очагов боевых действий, обостряя сложные проблемы, возникающие в результате распространения ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, и усиливая процесс опустынивания и деградации окружающей среды и разрешительное бремя нищеты.
One of the Commission's most important functions is its work on the ground with national Governments and United Nations offices in places where the devastating consequences of conflict are being felt. Одной из наиболее важных функций Комиссии является работа на местах с национальными правительствами и отделениями Организации Объединенных Наций в тех районах, где ощущаются разрушительные последствия конфликтов.