Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Ощущаются

Примеры в контексте "Felt - Ощущаются"

Примеры: Felt - Ощущаются
And while the epicentre of this economic tsunami is just a few blocks south of here, the consequences are felt everywhere. И хотя эпицентр этого экономического цунами находится всего в нескольких кварталах к югу отсюда, его последствия ощущаются повсюду.
Thus far, climate change has been felt most intensely in the Arctic. На настоящий момент последствия изменения климата особенно остро ощущаются в Арктике.
The impact of climate change is particularly felt in developing countries and has adversely affected national development prospects. Последствия изменения климата особенно остро ощущаются в развивающихся странах, и это негативным образом сказывается на осуществлении их национальных планов в области развития.
Shortcomings have been felt particularly in two areas: decision-making and service delivery. Недостатки этих структур особо остро ощущаются в двух областях: принятие решений и оказание услуг.
About one in five pregnant women are infected with HIV and the devastating effects are felt everywhere, especially among our children. Приблизительно каждая пятая беременная женщина инфицирована ВИЧ, и разрушительные последствия этого заболевания ощущаются повсюду - особенно нашими детьми.
Consequences are being felt by every State and by every economy. Его последствия ощущаются каждым государством и каждой экономикой.
Nowhere is this more strongly felt than in the developing world, and Thailand is no exception. Эти проблемы особенно остро ощущаются в развивающихся странах, и Таиланд не является исключением.
The effects of that eruption are still being strongly felt. Последствия извержения до сих пор ощущаются очень сильно.
The effects of the global financial and economic downturn are being felt in many parts of the world. Последствия глобального финансово-экономического спада ощущаются во многих частях планеты.
The direct impacts of climate change are felt locally and more broadly and, therefore, responses must address these circumstances. Непосредственные последствия изменения климата ощущаются на местном уровне и в более широком контексте, и поэтому при принятии мер необходимо учитывать эти условия.
As I have pointed out, those implications are already being felt in our islands. Как я указывал, эти последствия уже ощущаются на жизни наших островов.
As anticipated, the impact of the creation of the seven new posts at Headquarters is only now being fully felt. Как и предполагалось, последствия создания семи новых должностей в Центральных учреждениях в полной мере ощущаются только сейчас.
The consequences of the global food crisis are being felt, and are compounded by drought. Последствия глобального продовольственного кризиса уже ощущаются и усугубляются засухой.
The effects of climate change are already being felt by individuals and communities around the world. Последствия изменения климата уже ощущаются людьми и общиной во всем мире.
The financial and economic crisis is no longer confined to the advanced economies, but its effects are now being felt around the world. Финансовый и экономический кризис уже больше не ограничивается развитыми странами, и в настоящее время его последствия ощущаются во всем мире.
The Council of State had subsequently declared the Decree unlawful but, according to NGO reports, its ill effects and those of other similar decrees were still being felt. Впоследствии Государственный совет объявил указ незаконным, однако согласно докладам неправительственных организаций негативные последствия этого и других подобных указов все еще ощущаются.
The downing of a civilian airliner, killing 298 innocent civilian passengers, underscored how localized conflicts can swiftly generate tragic consequences that are felt far beyond the region. Инцидент, когда был сбит гражданский самолет, в результате чего погибли 298 ни в чем не повинных мирных граждан, ярко показал, что локальные конфликты могут быстро привести к трагическим последствиям, которые ощущаются далеко за пределами данного региона.
An NGO noted that the effects of online surveillance were often felt offline and were part of a global trend to restrict civic space. Одна из НПО отметила, что последствия контроля интерактивной среды часто ощущаются вне ее как часть глобальной тенденции ограничения гражданского пространства.
He said that global challenges in a rapidly changing world were first felt locally, and they needed to be dealt with first at the local level. Он сказал, что глобальные вызовы в быстро меняющемся мире сначала ощущаются на местах, и заниматься ими надо прежде всего на местном уровне.
Many wars have taken place on Russian territory, and their consequences are still felt, including those arising from the presence of ERW. На территории России было немало войн, последствия которых, в том числе, из-за наличия ВПВ, ощущаются до сих пор.
Its high population growth rate is particularly felt in the urban areas as well as very young population who are highly vulnerable. Высокие темпы прироста населения особо ощущаются в городских районах, а также среди молодежи - наиболее уязвимой группы.
However, the achievements have been blunted by the food shortage crisis and natural disasters in the mid-1990s, whose consequences continue to be felt. Однако в середине 90-х годов эти достижения были подорваны кризисом в связи с нехваткой продовольствия и стихийными бедствиями, последствия которых ощущаются до сих пор.
Third, the effects of war on the Korean peninsula (1950-1953) are still felt today and have a key impact on human rights. В-третьих, последствия войны на Корейском полуострове (1950-1953 годы) ощущаются до сих пор и оказывают серьезное влияние на права человека.
The negative legacy of mega-events is particularly felt by the most disadvantaged sectors of society. Негативные последствия мегасобытий особенно остро ощущаются наиболее обездоленными слоями общества.
Its most devastating effects are being particularly felt in the poorest countries. Его разрушительные последствия особенно сильно ощущаются в самых бедных странах.