| The environment, drugs, refugees and other global issues are more acutely felt. | Еще более остро ощущаются такие глобальные проблемы, как ухудшение окружающей среды, наркотики, беженцы и другие. |
| The judicial settlement of disputes is a complicated task, and as a rule its results are not immediately felt. | Судебное урегулирование споров - задача сложная, и ее результаты, как правило, ощущаются не сразу. |
| The fallout from that crisis is now being felt, in varying degrees, globally. | Последствия этого кризиса в настоящее время ощущаются в различной степени во всех регионах мира. |
| The effects of the fight against terrorism have already made themselves felt in Somalia. | Последствия борьбы с терроризмом уже ощущаются в Сомали. |
| Its reverberations are being felt in the region and beyond; the consequences of this could be unimaginable. | Его отголоски ощущаются в регионе и за его пределами, и последствия этого могут быть совершенно непредсказуемыми. |
| The impact of these measures has been felt in all areas of the country's economic life. | Последствия этих мер ощущаются во всех сферах экономической жизни страны. |
| Recognition of the suffering caused by colonialism, the effects of which were still felt in many areas of the world, was welcome. | Вызывает удовлетворение факт признания страданий, причиненных колониализмом, последствия которого до сих пор ощущаются во многих районах мира. |
| The economic dividends have been felt mainly in urban areas and some provincial centres. | Экономические дивиденды в основном ощущаются в городских районах и некоторых провинциальных центрах. |
| A shortage of specialists with specific skills was also felt in the formation of police units. | Потребности в специалистах, владеющих конкретными навыками, ощущаются также при формировании полицейских подразделений. |
| However, they needed to be implemented without further delay as the impacts of climate change were already being felt by developing countries. | Тем не менее их необходимо осуществлять без задержек, поскольку последствия изменения климата уже ощущаются развивающимися странами. |
| The impact of that recession was already being felt by developing countries and transition economies. | Последствия этой рецессии уже ощущаются развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
| Though we are in a slow recovery, the impact of the crisis is still being felt today. | Несмотря на наблюдаемые медленные темпы оживления экономики, последствия кризиса ощущаются до сих пор. |
| The repercussions of the financial crisis continue to be felt by all. | Последствия финансового кризиса по-прежнему ощущаются во всем мире. |
| The effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt. | Последствия того извержения и последовавшей затем менее активной вулканической деятельности до сих пор ощущаются весьма сильно. |
| The effects of climate change are real and are acutely felt in every part of the globe. | Последствия изменения климата вполне реальны и остро ощущаются в каждом уголке земного шара. |
| The social and political consequences are being felt on all continents. | Ее социальные и политические последствия ощущаются на всех континентах. |
| Adaptation processes are basically local, as the direct impacts of climate change are felt locally. | Адаптационные процессы имеют по своей сути местный характер, поскольку именно на местах непосредственно ощущаются последствия изменения климата. |
| The constraints to humanitarian presence are often hardest felt by the most vulnerable, particularly women, children and minorities. | Препятствия, создаваемые на пути гуманитарного присутствия, часто в наибольшей степени ощущаются самыми уязвимыми группами, особенно женщинами, детьми и меньшинствами. |
| The grave impacts of those challenges were most felt by the developing countries, which had least contributed to their creation. | Серьезные последствия этих проблем наиболее всего ощущаются развивающимися странами, которые внесли наименьший вклад в их возникновение. |
| It is embodied by the International Criminal Court, whose effects are felt across the globe. | Она воплощена в работе Международного уголовного суда, результаты деятельности которого ощущаются во всем мире. |
| The adverse impacts of climate change were already being felt. | Уже сегодня ощущаются неблагоприятные последствия изменения климата. |
| Needless to say, the primary effect of these human rights violations is felt by the individuals and communities who suffer from them. | Излишне говорить, что основные последствия этих нарушений прав человека ощущаются лицами и общинами, которые страдают от них. |
| Indeed, the effects of climate change are being felt mostly by the developing countries. | По сути, последствия изменения климата ощущаются главным образом развивающимися странами. |
| The devastating effects of global warming were being felt in poor countries, whose agricultural production was suffering as a result. | Разрушительные последствия глобального потепления ощущаются в бедных странах, где в результате этого страдает сельскохозяйственное производство. |
| However, it was at the local level that problems were felt most acutely and patterns created. | Вместе с тем именно на местном уровне острее всего ощущаются проблемы и формируются тенденции. |