Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Ощущаются

Примеры в контексте "Felt - Ощущаются"

Примеры: Felt - Ощущаются
The impact of the unjust sanctions, which were prejudicial to the progress and prosperity of the Libyan people, is still being felt despite their suspension, and it will take many years to overcome their consequences. Последствия этих несправедливых санкций, которые препятствовали усилиям ливийского народа по достижению прогресса и процветания, несмотря на приостановление их действия ощущаются до сих пор, и для устранения этих последствий потребуются многие годы.
The effects of the war have been felt on the social infrastructure in the urban and semi-urban areas, where the continuous influx of displaced populations coupled with poor maintenance has reduced access to piped water, education and health, etc. Последствия войны ощущаются в социальной инфраструктуре городских районов и районов городского типа, в которых в результате постоянного притока вынужденных переселенцев в сочетании с некачественным техническим обслуживанием объектов инфраструктуры сократился доступ к воде, поступающей по трубопроводу, услугам в области образования и здравоохранения и т.д.
The impacts of climate change are already being felt - on water availability, biodiversity, food supply, coastal systems and low-lying areas and on public health. Последствия климатических изменений уже ощущаются; они сказываются на наличии водных запасов, биоразнообразии, наличии продовольствия, прибрежных системах и низколежащих районах, а также на здоровье людей.
Policies in developed countries are further exacerbating these effects - energy consumption in the North is contributing to global climate change, with the effects felt primarily in the South. Политика развитых стран еще более усугубляет эти факторы - энергопотребление в странах Севера способствует глобальному изменению климата, причем его последствия главным образом ощущаются в странах Юга.
Not only has the situation not changed for the better, the whole world has been grappling, at least conceptually and analytically, with the reasons for the emergence of the crisis in South-East Asia, whose tremors are still being felt in other parts of the world. Положение не только не изменилось к лучшему, но сейчас оно таково, что весь мир борется - по меньшей мере концептуально и аналитически - с проблемами, лежащими в основе кризиса, разразившегося в Юго-Восточной Азии, последствия которого все еще ощущаются повсюду в мире.
While the effects of climate change are felt globally, the brunt of climate change is borne by the poorest and most vulnerable people. Последствия изменения климата ощущаются в глобальном масштабе, однако бремя изменения климата в основном ложится на плечи самых бедных и наиболее уязвимых людей.
Mr. Elkrekshi (Libya) said that although the current economic and financial crises had originated in the main financial centres, their effects had been keenly felt in developing countries and the least developed countries. Г-н Элькрекши (Ливия) говорит, что, хотя источником нынешнего экономического и финансового кризиса стали основные финансовые центры, его последствия остро ощущаются и в развивающихся странах, и в наименее развитых странах.
The influence of preparatory classes on improving educational opportunities is not as strong as at nursery schools, compared to which the benefits are felt only at the beginning of the compulsory schooling. Влияние подготовительных классов на улучшение возможностей в плане образования является не таким сильным, как влияние дошкольных учреждений при сопоставлении выгод, которые ощущаются только после начала обязательного школьного образования.
The mission took particular note of the fact that the severe energy situation in Georgia affects the agricultural and industrial sectors negatively and that the consequences are felt especially by the most vulnerable population groups - the internally displaced persons, women, children and the elderly. Миссия особо учла тот факт, что критическая энергетическая ситуация в Грузии негативно сказалась на сельском хозяйстве и промышленности и что последствия особенно остро ощущаются наиболее уязвимыми группами населения - перемещенными внутри страны лицами, женщинами, детьми и стариками.
Slovenia is going through a period of intensive ICT deployment, and the initial effects of that deployment are being felt on society at large and on the economy. Словения переживает период интенсивного оснащения ИКТ, и первоначальные последствия этого оснащения ощущаются как обществом в целом, так и экономикой.
The difficulties that we often face in the adoption of the programme of work are due to the fact that the perfectly legitimate concerns about security are felt so keenly that they lead members to try to settle crucial points even before engaging in negotiation. Трудности, с которыми мы зачастую сталкиваемся при принятии программы работы, обусловлены тем обстоятельством, что совершенно легитимные озабоченности по поводу безопасности ощущаются настолько сильно, что побуждают членов пытаться урегулировать кардинальные моменты еще до того, как они вступят в переговоры.
OHCHR also continued to advocate for bringing the human rights dimension to the centre of the climate-change debate, highlighting that climate change-related effects are felt not only by States and economies, but also - and more fundamentally - by individuals and communities. УВКПЧ также продолжало выступать за привнесение аспекта прав человека в качестве центрального элемента дискуссий об изменении климата, отмечая, что последствия изменения климата ощущаются не только государствами и их экономикой, но также - что еще более важно - конкретными людьми и общинами.
Much progress had been made over the past years at the policy level globally, regionally and nationally, but the benefits had yet to be felt locally. Хотя за последние годы на политическом уровне удалось добиться значительного прогресса в общемировом масштабе, в регионах и странах, на местах результаты достигнутого прогресса пока не ощущаются.
Mr. Benmehidi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, while the financial situation of the Organization gave some cause for optimism, the effects of the global financial climate had been felt. З. Г-н Бенмехиди (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что финансовое положение Организации Объединенных Наций дает повод для оптимизма, однако последствия глобального финансового кризиса по-прежнему ощущаются.
Some of the causes of the spike in prices, including high population growth rates, low agricultural productivity, limited access to technology and the impact of high oil prices on transport costs, are felt most acutely in Africa. Некоторые проблемы, обусловливающие рост цен, включая высокие темпы прироста населения, низкую производительность в сельскохозяйственном секторе, ограниченный доступ к технологиям и увеличение транспортных расходов в результате роста цен на нефть, наиболее остро ощущаются в Африке.
Today, the world must face a threefold challenge: the escalations in the prices of food staples and energy products and the effects of climate change being felt throughout the world, sparing neither developed nor developing countries. Сегодня мир столкнулся с тройной проблемой: резким повышением цен на продовольствие, на продукцию энергетики, а также последствиями климатических изменений, которые ощущаются во всем мире, затрагивая как развитые, так и развивающиеся страны.
It affects all countries, but its impacts are most keenly felt in developing countries, particularly in African countries, where it is threatening efforts for poverty eradication, economic gains made in the recent past and sustainable development achievements. Это явление воздействует на все страны, но острее всего его последствия ощущаются в развивающихся странах, особенно в африканских странах, где они грозят усилиям по искоренению нищеты, экономическим успехам последнего времени и достижениям в области устойчивого развития.
It is important to note that the impact of the digital divide is not felt exclusively in developing and least developed countries, but also in vulnerable communities living in the industrialized world. Важно отметить, что последствия цифрового разрыва ощущаются не только в развивающихся и наименее развитых странах, но и в уязвимых общинах, проживающих в промышленно развитых странах.
The impact of the crisis is felt in all aspects of life, be it in the increase in unemployment, illiteracy or the incidence of HIV- and AIDS-related deaths due to the unavailability or unaffordability of drugs. Последствия кризиса ощущаются во всех областях жизни, будь то рост безработицы, неграмотность или смертность от ВИЧ/СПИДа, вызванная отсутствием или недоступностью лекарств.
The impact of violence is often felt at the level of the family, where children or women have to take on the role of caretakers of victims or become de facto heads of households. Последствия насилия часто ощущаются на уровне семьи, где детям или женщинам приходится брать на себя роль сиделок при пострадавших от насилия или фактически становиться во главе домашнего хозяйства.
Stresses from climate and climate-related events and phenomena that could be exacerbated by future climate change are already being felt by most countries through extreme weather and natural disasters in the region. Последствия изменения климата и связанных с этим явлений и событий, которые могут усугубляться по причине изменения климата в будущем, уже ощущаются в большинстве стран в результате экстремальных проявлений погодных явлений и стихийных бедствий в регионе.
Since disasters were felt mostly at the community level, local government and organizations working at the community level should be given adequate resources and be involved in the design of frameworks for disaster risk reduction. Бедствия сильнее всего ощущаются на уровне сообществ, поэтому местные органы власти и организации, работающие на уровне сообществ, должны быть обеспечены достаточными ресурсами и принимать участие в разработке программ по уменьшению опасности бедствий.
Armenia and Viet Nam stated that the negative consequences of sanctions are felt beyond the countries directly affected, as unilateral sanctions also have adverse implications for the free flow of international trade and the effectiveness of international economic cooperation. Армения и Вьетнам заявили, что негативные последствия санкций ощущаются за пределами напрямую затронутых стран, поскольку односторонние санкции имеют негативные последствия и для свободного осуществления международной торговли и эффективности международного экономического сотрудничества.
Foremost among those are the "declining credibility" and the "legitimacy deficit" of the Commission, which are keenly felt in my country and which have sadly become characteristic of that body in the eyes of the public at large. На первом месте среди них - «снижение авторитета» и «дефицит легитимности» Комиссии, которые остро ощущаются в моей стране и которые, к сожалению, стали характерными для этого органа в глазах широкой общественности.
Another conflict in Africa which concerns us greatly is the one in Somalia. Somalia has been in the grips of civil war for more than a generation now, and the consequences are felt throughout the entire region of the Horn of Africa. Еще один конфликт в Африке, который нас очень беспокоит, - это конфликт в Сомали. Сомали страдает в тисках гражданской войны вот уже на протяжении жизни целого поколения, а последствия конфликта ощущаются во всем регионе Африканского Рога.