| The crisis occurred in the overall context of economic globalization, and its impact is being felt across the world. | Этот кризис разразился в общем контексте экономической глобализации, и его отзвуки ощущаются во всем мире. |
| Indeed, more than a decade since then, the consequences of that crisis were still being felt. | Действительно, с тех пор прошло уже больше десяти лет, а последствия этого кризиса по-прежнему ощущаются. |
| The problems are still more severe in rural areas, where the failures of political and economic policies are more acutely felt. | Все эти проблемы еще острее стоят в сельских районах, где последствия неудачной реализации политических и экономических программ ощущаются с еще большей силой. |
| However, many of the most pressing developmental and environmental problems today are felt at local or national levels. | Однако многие из наиболее острых проблем развития и окружающей среды ощущаются сегодня на местном или национальном уровнях. |
| The most severe environmental impacts are being felt in the poorest regions of the world. | Неблагоприятные последствия экологических изменений сильнее всего ощущаются в беднейших регионах мира. |
| The causes of the problem were rooted in history but its consequences were still being felt today. | Эта проблема имеет исторические корни, но ее последствия ощущаются до сегодняшнего дня. |
| The exception was the somewhat higher rate of devaluation registered by Jamaica, where the effects of an economic crisis are still being felt. | Исключением в этом отношении был более высокий уровень девальвации на Ямайке, где по-прежнему ощущаются последствия экономического кризиса. |
| At the same time, the effects of those emergencies are felt long after they have taken place. | Однако последствия таких чрезвычайных ситуаций ощущаются в течение длительного времени после их возникновения. |
| Exports from AGOA nations to the United States are rising dramatically, and the benefits are felt throughout the region. | Экспорт из охваченных Законом государств в Соединенные Штаты резко возрастает, и блага ощущаются во всем регионе. |
| The consequences of these developments are now being felt throughout the world. | Последствия этих событий сейчас ощущаются во всем мире. |
| The socio-economic impact of HIV/AIDS has been felt throughout our archipelago. | Социально-экономические последствия ВИЧ/СПИДа ощущаются на всем нашем архипелаге. |
| The overall impact of lower regular resources continues to be felt. | По-прежнему ощущаются общие последствия сокращения объема регулярных ресурсов. |
| First, it is within the region itself that the consequences of conflict are felt most immediately. | Во-первых, последствия конфликта ощущаются в первую очередь в самом регионе. |
| But the devastating effect of AIDS is felt not only on the African continent. | Однако разрушительные последствия СПИДа ощущаются не только в Африке. |
| The repercussions have been felt throughout the international community. | Эти последствия ощущаются всем международным сообществом. |
| The tremors of the brutal and heartless attacks on the World Trade Center and the Pentagon are still being felt. | Отголоски этих жестоких и бесчеловечных ударов, нанесенных по Всемирному торговому центру и Пентагону, по-прежнему ощущаются. |
| Indeed the impact of the Community's activities was felt far beyond the Sahelo-Saharan region. | Действительно, результаты деятельности Сообщества ощущаются далеко за пределами сахелиано-сахарского региона. |
| Increasingly the effects of this intervention are being felt in South Asia and Central Asia. | Последствия этого вмешательства все больше ощущаются в Южной и Центральной Азии. |
| All of this produced a complex legacy, the effects of which are still being felt today. | Все это оставило сложное наследие, отзвуки которого по-прежнему ощущаются и сегодня. |
| The impact of a growing number of older persons is being felt throughout society and has implications for the economy, social relations and culture. | Последствия все возрастающей численности пожилых людей ощущаются во всем обществе и оказывают воздействие на экономику, социальные отношения и культуру. |
| As we all know, the impact of climate change is felt disproportionately by poor countries. | Как все мы знаем, последствия изменения климата распределяются непропорционально и более всего ощущаются бедными странами. |
| The effects of the crisis have already been deeply felt by neighbouring States and threaten to extend further. | Последствия этого кризиса уже остро ощущаются в соседних государствах и грозят перекинуться дальше. |
| The consequences of racial profiling are felt far beyond the law enforcement sector. | Последствия расового профилирования ощущаются далеко за пределами правоохранительной сферы. |
| The consequences are felt today and will be increasingly present for years to come. | Последствия эпидемии ощущаются уже сегодня, и в предстоящие годы они будут лишь усиливаться. |
| The negative effects of crises, threats to peace, security and economic development, and the pollution of the environment are felt globally. | Негативные последствия кризисов, угроз миру, безопасности и экономическому развитию и загрязнения окружающей среды ощущаются повсеместно. |