Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Характеристики

Примеры в контексте "Features - Характеристики"

Примеры: Features - Характеристики
The General Assembly has defined general features of UNDAF and its formulation process (paras. 17 through 22 of resolution 53/192) Генеральная Ассамблея определила общие характеристики РПООНПР и процесс ее разработки (пункты 17-22 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи)
However, the report of the Advisory Committee itself would have been much more readable if it had incorporated some of the features of the latter category of documentation. Однако читать доклад самого Консультативного комитета было бы значительно легче, если бы ему были присущи некоторые характеристики, относящиеся к последней категории документов.
It felt however that the detailed features of a possible new international legal instrument, such as its scope or its regime) should be determined at a later stage. Вместе с тем она высказала мнение, что конкретные характеристики возможного нового международного правового документа, например его область применения или его режим), должны быть определены на более позднем этапе.
If there is extensive work over long periods, a summary map(s) illustrating the location and significant features of these earlier programs should be included. В том случае, если в течение длительного периода времени проводятся широкомасштабные работы, следует приложить краткие карты, характеризующие место осуществления и существенные характеристики этих предыдущих программ.
Certain other test bench adjustments and features are deemed to be identical, where necessary, to those described in annex 4 of this Regulation (inertia, for example, which may be mechanical or electronic). 5.4.1.4 Если это необходимо, то некоторые другие виды регулировки и характеристики испытательного стенда считаются идентичными тем, которые описаны в приложении к настоящим Правилам (например, имитаторы инерции могут быть механическими или электронными).
In her previous reports the Special Rapporteur summarized key features of the international legal framework of the right to education, guided by the need to keep her mandate firmly grounded in international human rights law. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик кратко изложила основные характеристики международной правовой системы права на образование, при этом она исходила из необходимости четкой увязки своего мандата с международным правом прав человека.
As I indicated in the general debate on behalf of the members of the New Agenda Coalition, we believe that the threat posed by the existence and features of non-strategic nuclear weapons is a matter of grave concern for the international community. Как я отмечал в ходе общих прений, выступая от имени Коалиции за новую повестку дня, мы считаем, что угроза, которую представляют собой наличие нестратегических ядерных вооружений и их характеристики, глубоко тревожит международное сообщество.
It covers salient features of the outline Global Strategy on health of marginalized ethnic populations adopted by the World Health Assembly in May 2002 and outlines activities being undertaken by WHO Regional Offices. В нем рассматриваются важнейшие характеристики набросков Глобальной стратегии по вопросам охраны здоровья маргинализованного этнического населения, которая была принята Всемирной ассамблеей здравоохранения в мае 2002 года, и освещается деятельность, проводимая региональными отделениями ВОЗ.
The important question was whether any uniform or common features could be identified from the different types of unilateral acts that occurred from time to time in State practice. Важное значение имеет вопрос о том, можно ли выделить какие-либо одинаковые или общие характеристики различных типов односторонних актов, которые регулярно имеют место в практике государств.
National circumstances could relate to, inter alia, climatic conditions, economic development, operation or management practices, types of oil and gas activity, or the age of equipment or installations and their technical features, depending on the source category in question. Под национальными условиями можно, в частности, понимать климатические условия, уровень экономического развития, производственную или управленческую практику, различные отрасли нефтяной и газовой промышленности, срок службы машин и оборудования и их технические характеристики, в зависимости от конкретной категории источников.
The Board, in its previous report, noted the features of the system which tracked the status of requisitions received by the Procurement Service at United Nations Headquarters and was satisfied with how it operated. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила характеристики системы отслеживания прохождения заявок, получаемых Службой закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и выразила удовлетворение ее работой.
5.2 Approval Criteria Programs will be recognized by the UN/ECE when reviewed by UN/ECE representatives objectively demonstrates the following features and performance-based attributes: Программы будут получать признание ЕЭК ООН, если в ходе их оценки представителями ЕЭК ООН они объективно продемонстрируют следующие характеристики и функциональные свойства:
The key features of that very welcome initiative were an unequivocal commitment to nuclear disarmament and the elimination of nuclear weapons, and to a step-by-step process leading to that goal. Ключевые характеристики этой весьма уместной инициативы - четкая приверженность делу ядерного разоружения и ликвидации ядерного оружия, а также поэтапному процессу реализации этой цели.
Main features of the building to house the permanent secretariat, including office space, facilities for conferences and availability of general services (security, maintenance, etc). Основные характеристики здания, где будет располагаться постоянный секретариат, включая информацию о служебных площадях, аппаратуре для конференций и наличии общих служб (охрана, техническое обслуживание и т.д.).
If the chart is intended to be used for navigation mode, at least the following features shall be included in the ENC: Если карта предназначена для использования в навигационном режиме, то в ЭНК должны быть включены по крайней мере следующие характеристики:
Since several innovations have been successfully introduced in the recent past to ensure a comprehensive overview of the United Nations system work to follow-up Economic and Social Council decisions adopted at the coordination segment, the key features of that segment should be maintained. Поскольку относительно недавно было успешно внедрено несколько новшеств с целью обеспечить проведение всеобъемлющего обзора работы системы Организации Объединенных Наций, направленной на выполнение решений Экономического и Социального Совета, принятых на посвященном координации этапе, ключевые характеристики этого этапа следует сохранить.
Only thus can we ensure that the democratic values that prevail in contemporary society will apply and be enforced within an international system whose emerging features appear to seek new forms of exclusion. Только таким образом мы сможем добиться того, чтобы сформировавшиеся в современном обществе демократические ценности применялись и реализовывались в международной системе, нарождающиеся характеристики которой, как представляется, ведут к новым формам отчуждения.
The team had recommended, as its preferred option, the reconstitution of the Panels into joint grievance committees, which would maintain some of the unique features of the Panels, in particular, their peer-review function. Группа рекомендовала в качестве своего предпочтительного варианта преобразовать эти группы в комитеты по рассмотрению совместных жалоб, которые сохраняли бы некоторые особые характеристики групп, в частности их функции проведения анализа с участием коллег.
It systematically describes for the first time the features of China's non-proliferation export control system, specific measures for the application of the laws and regulations governing this system and the strict implementation of these texts. Он впервые освещает систематизированным образом характеристики китайской нераспространенческой экспортно-контрольной системы, конкретные меры по применению законов и предписаний, регулирующих эту систему, равно как строгое осуществление этих текстов.
As indicated in paragraph 31 of the report, performance indicators are those features or characteristics that would be used to measure whether the expected accomplishments have been achieved. Как указано в пункте 31 доклада, оценочные показатели - это те элементы или характеристики, которые будут использоваться для оценки реализации ожидаемых достижений.
But smallness could, in fact, be a source of strength as well as weakness (many small political entities displayed many features of both kinds). Однако на самом деле малый размер территории может быть фактором как силы, так и слабости (многие малые политические образования имеют характеристики обоих типов).
Another approach to best practice is to incorporate additional features that make it more likely that the mine will only be detonated by a vehicle and not a person. Другой подход к наилучшей практике состоит в том, чтобы инкорпорировать дополнительные характеристики, с тем чтобы повысить вероятность подрыва мины не человеком, а только транспортными средством.
He delineated the guiding principles and the key features of the evaluation policy being developed. He welcomed the comments of the Executive Board. Директор Отдела по программам изложил руководящие принципы и основные характеристики разрабатываемой политики в области оценки и предложил членам Исполнительного совета высказывать свои замечания.
At the expert meeting, participants took stock of the efforts made to develop indicators and generate data on the situation of indigenous peoples, and discussed the possible main features of an integrated assessment framework that would assist actors at local, national and international levels. В ходе этого совещания участники провели оценку усилий по разработке показателей и сбору данных о положении коренных народов и обсудили возможные основные характеристики рамочной основы для комплексной оценки, которая поможет участникам на местном, национальном и международном уровнях.
The defining features of primary care - continuity, coordination and comprehensiveness - are well suited to manage chronic illness, although more remains to be done to ensure that care of sufficient quality is provided. Определяющие характеристики первичной медико-санитарной помощи - непрерывность, координация и комплексность - хорошо приспособлены для борьбы с хроническими заболеваниями, хотя остается еще много сделать для того, чтобы оказывалась помощь достаточного качества.