All our machines are designed to work for long years with productive, smooth, easy-operated and enery saving features. |
Общие проектные характеристики всех дробилок обеспечивают экономию времени, рабочей силы и энергии благодаря простому и незначительному техническому обслуживанию, производительную и надежную работу. |
In other words, when we communicate from the outside in, yes, people can understand vast amounts of complicated information like features and benefits and facts and figures. |
Другими словами, когда мы коммуницируем извне вовнутрь, да, люди понимают обширные объемы сложной информации, такой как характеристики, преимущества, факты и цифры, но это не движет их поведение. |
Each of the three communities had its distinct features and specific culture and spoke a different language even though the dialect used by the Roma and the Pomaks was not committed to writing. |
Кроме того, каждая из этих трех общин имеет свои собственные характеристики, и у каждой из них имеется своя собственная специфическая культура, и они говорят на разных языках, даже если диалект, используемый рома и помаки, существует только в устной форме. |
Financial supply chains and those in the manufacturing sector share three key features - architecture, feedback mechanisms, and processes - and their robustness and efficiency depend upon how these components interact. |
Цепочки финансового снабжения и логистические цепочки обеспечения производства имеют три основные характеристики: архитектуру, механизм обратной связи и процессы. |
It was generally felt that it might be premature to attempt designing the detailed features of such a registry until decisions had been made by the Working Group as to the precise functions it would fulfil. |
По общему мнению, до тех пор, пока Рабочая группа не определит точные функции реестра, обсуждать его основные характеристики было бы преждевременно. |
Built-in features should be transparent: hidden rules and features may confuse respondents and make them feel uncertain, even when they are |
Встроенные характеристики должны быть транспарентными: скрытые правила и характеристики могут создать путаницу для респондентов и внушить им чувство неуверенности даже в тех случаях, когда те знакомы с бумажным формуляром. |
And the technical features of the car let the driver make the way non-problem and safe. |
А технические характеристики автобуса, включающие особенности работы двигателя, рулевого управления, тормозной системы и прочих механизмов, позволят водителю сделать путь беспроблемным и безопасным. |
You can find a detailed description of both in the corresponding sections of the site and study their technical and functional features. |
Характеристики каждой версии подробно изложены в соответствующих разделах сайта и при желании вы можете детально изучить их технические и функциональные особенности. |
When specific rules are drawn up as part of the unification process, the physical and technical features, functional characteristics, aerodynamic properties and design features of various aerospace objects must nonetheless be taken into account. |
В рамках унификации, тем не менее, при определении конкретных правил должны быть учтены физико-технические особенности и функциональные характеристики, аэродинамические свойства и конструкционные особенности различных аэрокосмических объектов. |
Message Features 2.1 Website may offer opportunities for you to transmit messages in connection with various features including email, message boards & chat rooms ("Message Features"). |
Вы должны использовать Характеристики Сообщения в ответственном способе, и исключительно ответственные за любое содержимое Вы передаете. |
The system shall be capable of at least displaying all features according to "Presentation Standard for Inland ECDIS" (Section 3 of these technical requirements). |
Система должна быть способна по крайней мере отображать все характеристики в соответствии с «Библиотекой отображения данных СОЭНКИ ВС» (раздел З данных технических спецификаций). |
Its shape and all its features are dominated by its ex-lakeness. |
Его форма и все его характеристики обусловлены его озерным прошлым. |
In order that the features of new types of weapon are in keeping with international treaties, it is planned to set up a special commission whose tasks will include that of evaluating currently used weapons systems and those being developed from the viewpoint of humanitarian law. |
Для того, чтобы характеристики новых видов вооружения соответствовали международным договорам, планируется создать специальную комиссию, в компетенцию которой будет входить проведение гуманитарно-правовой оценки используемых и разрабатываемых систем вооружений. |
The probability of finishing a flush or a straight, the possibility of receiving an over card, the percentage of times you are going to flop a set to match your pocket pair are all vital features in online Texas hold'em poker. |
Вероятность заканчивать полную или прямую, возможность получать излишек карточку, процент времен вы идете плюхнуть комплект для того чтобы сопрягать ваши карманные пары все существенные характеристики в он-лайн Техас держит их покер. |
The ability to distinguish individual features from the mass, to reach nuanced judgments, and to control initial impulses of rage and revenge are hallmarks of maturity in societies and people alike. |
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа. |
A number of novel features have also been introduced in the Procurement Division web site, including a facility to permit vendors from those countries to post advertisements without cost. |
На шёЬ-сайте Отдела закупок введены новые характеристики, в том числе установлено устройство, позволяющее поставщикам из этих стран давать свои объявления без указания стоимости. |
The Committee decided to prepare a short information leaflet on the compliance mechanism, outlining its main features and the role of the public in strengthening the implementation of the Protocol. |
Комитет решил подготовить краткую информационную брошюру о механизме соблюдения, в которой в общих чертах будут изложены его основные характеристики и роль общественности в укреплении процесса осуществления Протокола. |
Like Rashevsky, he had been steeped in mathematical and physical scientists' belief that an imaginary construction making no pretense to literal truth can nonetheless capture the "features of greatest importance" and hence serve a useful explanatory function. |
Как и Рашевский, он основывался на общем убеждении физиков и математиков, что воображаемая конструкция, никак не претендующая на соответствие действительности, тем не менее, может указать на "важнейшие характеристики" и, следовательно, выполнять полезную объяснительную функцию. |
To rival the LS 400, extra features were rushed for the launch of the 1991 Mercedes-Benz S-Class (W140), causing budget overruns and costing the job of Daimler-Benz's chief engineer, Wolfgang Peter. |
В ответ на качество и характеристики конкурентного автомобиля, концерн Daimler-Benz был вынужден сделать дальнейшие улучшения как раз перед началом производства в 1991 году, чтобы укрепить рыночную позицию W140, что привело к перерасходам бюджета и стоило карьеры главному инженеру Вольфгангу Питеру. |
WECAFC added that the issue of by-catch, discards and utilization was to a large degree area- specific, since each area had its own features. |
ВЕКАФК также сообщила о том, что проблема прилова, выброса и использования очень разнится в зависимости от района, поскольку каждый район имеет свои собственные характеристики. |
Abrupt differences in concentrations along national boundaries, e.g. between Switzerland and Italy, were frequently real, as boundaries tend to follow topographical features such as mountain ridges. |
Резкие колебания концентраций вдоль национальных границ, например между Швейцарией и Италией, нередко носили ярко выраженный характер, поскольку границы, как правило, повторяют такие топографические характеристики, как горные кряжи. |
These are now central and prominent features of a unipolar order controlled by an arrogant Power whose sole aim is to control the world so that it can impose hegemony and its own ideas and concepts. |
Таковы сегодня главные и наиболее очевидные характеристики однополярного порядка, контролируемого обнаглевшей державой, чья единственная цель заключается в том, чтобы контролировать мир в целях навязывания своей гегемонии и своих собственных идей и концепций. |
He stressed the unique features of APRM, as a self-monitoring and voluntary mechanism for peer review based on mutual trust, with the ambitious goal of changing the nature of the debate on development in Africa. |
Он подчеркнул уникальные характеристики АМКО как самоконтролируемого и добровольного механизма для коллегиального обзора, основанного на взаимном доверии и призванного добиться достижения нелегкой цели, заключающейся в изменении характера дискуссии о проблемах развития в Африке. |
Furthermore, some features of international agreements and instruments render implementation and verification impractical in the face of increasingly elaborate supply and value chains; hence the growth of a corporate social responsibility industry of private labour inspectors and social auditors. |
Кроме того, некоторые характеристики международных соглашений и документов делают их осуществление и проверку практически невозможными, учитывая все более сложные по своему характеру системные и ценностные связи; этим обусловлен рост числа частных инспекторов по вопросам труда и социальных аудиторов, выполняющих функции социальной ответственности корпораций. |
The language appears to have spread northward from the Ketchikan-Saxman area towards the Chilkat region, since certain conservative features are reduced gradually from south to north. |
Язык, по-видимому, распространялся на север из области Кетчикан-Саксман (Аляска) в направлении района Чилкат, поскольку определённые консервативные характеристики языка постепенно исчезали с юга на север. |