The features of a comprehensive multisectoral national CR-VS strategy will depend on the administrative, legal, social, cultural and political structures within national and subnational contexts, and on available or attainable infrastructure and resources. |
Конкретные характеристики всеобъемлющей многосекторальной национальной стратегии регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения будут зависеть от административных, правовых, социальных, культурных и политических структур, существующих на национальном и субнациональном уровнях, и от имеющихся в наличии или доступных в перспективе инфраструктурных возможностей и ресурсов. |
The e-Yearbook is in both HTML and PDF formats and features full-text search, index search and navigation mechanisms. |
Электронная версия «Ежегодника» готовится в форматах HTML и PDF и имеет такие характеристики, как полнотекстовой поиск, индексный поиск и навигационные механизмы. |
The ideal would be to find a new formula which would give the advantage to materials with mechanical features guaranteeing good performance and be less advantageous for poorer materials. |
Идеальным решением была бы разработка новой формулы, согласно которой предпочтение отдавалось бы материалам, имеющим механические свойства, гарантирующие хорошие эксплуатационные характеристики, и которая не позволяла бы применять менее эффективные материалы. |
In the late Pleistocene, various components of the transition-material culture and environmental features (climate, flora, and fauna) indicate continual change, differing from contemporary points in other parts of Europe. |
В позднем плейстоцене различные характеристики переходной материальной культуры и природной среды (климат, флора и фауна) говорят о длительных изменениях, отличавшихся по своему характеру от прочих регионов Европы. |
This involves taking as a basis not the defining features of design and configuration (in our view, this means the presence of submunitions), but a number of secondary technical characteristics (precision, reliability, selectivity). |
Он заключается в том, что за основу берутся не определяющие конструктивно-компоновочные признаки (мы считаем, что это наличие суббоеприпасов), а некоторые вторичные технические характеристики (точность, надежность, избирательность действия). |
Mr. Abhayankar described some common features of what he termed "maritime mugging", which accounted for 85 per cent of the incidents: the target of most attacks would be cash and valuables. |
Г-н Абхаянкар описал некоторые общие характеристики явления, которое он назвал «морским грабительством» и на которое приходится 85 процентов всех инцидентов. |
Appendix 3 - Determining features of engines in the engine family/engine group |
Добавление З - Основные характеристики двигателей в семействе двигателей/группе двигателей |
Explanation should be given whether the features of the deposit are based on sufficient data or on postulated assumptions; whether constrained by one model or consideration given to possible alternative interpretation. |
Следует дать пояснения относительно того, основаны ли характеристики месторождения на достаточном объеме данных или на вероятностных допущениях; следует также дать пояснения относительно того, ограничиваются ли характеристики месторождения одной моделью и представить соображения относительно возможных альтернативных толкований данных. |
The features of the object picture (the turn and inclination angles of the object etc) are formed for each record of the list of object pictures. |
Для каждой записи списка изображений объектов формируются характеристики изображения объекта (угол поворота, наклона объекта и т. п.). |
The ban on tank-washing, technical features such as double hulls and sectioning of tanks, introduction of one-way sea lanes and, most important, the use of Global Positioning Systems, have greatly reduced the amount of oil entering the sea from tankers. |
Запрет на мытье резервуаров танкеров, технические характеристики, такие как двойные стенки корпуса танкера, а также разделение резервуаров на секции, введение односторонних морских коридоров и, самое важное, использованиеGPS (Глобальной системы позиционирования), значительно сократили объем утечки нефти из танкеров в море. |
The report, entitled "The small arms problem in Central Asia: features and implications", published in mid-2000, is part of a larger project on small arms trafficking. |
Опубликованный в середине 2000 года доклад под названием «Проблема стрелкового оружия в Центральной Азии: характеристики и последствия» является частью более крупного проекта по исследованию незаконных поставок стрелкового оружия. |
Note the nature of commercial vehicle testing requirements, including frequency of tests, emission levels required, safety features examined and number of vehicles retired |
Требования в отношении проверок коммерческого транспорта, включая периодичность проверок, допустимые уровни выбросов, необходимые защитные характеристики и число списываемых единиц транспорта |
a) Definition of the features that are accessible to the population and accepted by them, so as to improve the health services on offer and satisfy the users. |
а) "Характеристики доступных и положительно воспринимаемых массами элементов, позволяющих оптимизировать систему оказания медицинских услуг и степень удовлетворенности пользователей этой системы". |
Rugged design and solid high precision com-ponents such as ABC pistons and liners, twin ballraced crankshafts, 'Aeromix' twin needle carburettors and quiet silencers are but a few of the features that have made MDS a market leader in its class. |
Высокие технические характеристики, качество и разумные цены позволяет МДС в течение многих лет успешно конкурировать на мировом рынке. Мы продолжаем совершенствовать технические характеристики и качество выпускаемых двигателей. |
Ferromanganese crusts with enriched cobalt content typically formed by precipitation and found on hard substrates in the deep sea on features with significant topographic relief, such as seamounts and ridges. CTD |
Район, который имеет те же характеристики, что и экспериментально-добычный участок, однако в котором не производится никаких добычных испытаний; используется для оценки изменений в биологическом статусе окружающей среды, вызванных экспериментально-добычной деятельностью. |
The technical features of AMOS, such as high, effective isotropic irradiated power at 55 dBW at the centre of the footprint allowed for numerous video, voice, and data communication services, as well as traditional broadcasting.D. Advanced communication technology |
Такие технические характеристики спутника "АМОС", как высокий уровень эффективной мощности изотропного излучения при 55 дБВт в центре зоны обслуживания, позволяют предоставлять многочисленные услуги по передаче видеоинформации, речевых сигналов и данных, а также вести традиционное вещание. |
NEW YORK - Does monarchy - constitutional monarchy, that is, not the despotic kind - have any redeeming features left? |
НЬЮ-ЙОРК. Остались ли у монархии - конституционной монархии, т.е. недеспотичного типа, - какие-либо характеристики, чтобы можно было настаивать на ее сохранении и возрождении? |
Here, in addition to the standard display, also all other features are displayed, individually on demand. User-defined settings means the possibility to use and store a profile of display and operation controls-settings. |
В данном случае, помимо стандартного отображения, в индивидуальном порядке по требованию указываются также все другие характеристики; При этом масштаб, смещение центра и ориентация этих изображений должны совпадать/; i) Навигационный режим означает использование СОЭНКИ ВС в целях управления судном с наложением радиолокационного изображения/; |
The e-Yearbook is in html format and features full-text search, index search and navigation mechanisms and is easily accessible from the Department for Disarmament Affairs website. |
Электронная версия «Ежегодника» готовится в формате HTML и имеет такие характеристики, как полнотекстовой поиск, индексный поиск и навигационные механизмы; доступ к этой версии легко получить через веб-сайт Департамента по вопросам разоружения. |
The 2005 guide features new information on performance and pipe sizing for new refrigerants, refrigeration safety, ventilation requirements for residential and non-residential occupancies, occupant thermal comfort, sound and vibration control, thermal storage, and radiant panel heating and cooling and air-to-air recovery. |
Справочник 2005 года включает новую информацию по характеристикам новых охладителей, безопасности охлаждения, требованиям по вентиляции для жилых и не жилых помещений, температурному режиму, а также акустические и другие характеристики. |
Basic descriptions of the existent optical switches of different architectures taking into account influence of blocking are analyzed. The comparative analysis of technologies of creation of optical switches is conducted and optoelectronic switches for modern high-speed fiber-optical networks, their potential possibilities, limitations and features are investigated. |
Проанализированы основные характеристики существующих оптических коммутаторов разных архитектур с учетом влияния блокировок, а также современные технологии для их реализации в высокопроизводительных волоконно-оптических сетях, потенциальные возможности, ограничения и особенности. |
The seventh track on the album, "Say It", samples the 1990s song "Flex" by Mad Cobra; it consists of silky and warm groove and features island-oriented music characteristics. |
Седьмой трек альбома, "Say It", имеет сэмпл песни 1990-х годов "Flex" Mad Cobra; он состоит из шелковистого и теплого грува и имеет островные музыкальные характеристики. |
The steady decline in fertility and the regular increase in life expectancy exemplify the transitional demographic phase through which Tunisia has been passing for 30 years. Its dominant features are as follows: |
Последовательное снижение фертильности и постоянный рост средней продолжительности жизни при рождении подтверждают характеристики переходного демографического этапа, на котором находится страна в течение 30 лет, что явствует из следующих определяющих показателей: |
Analogously, some characteristics of wordforms, being purely grammatical, present only on the surface (e.g., grammatical cases in Russian or agreement features of adjectives in Russian or Spanish), whereas other determined by semantics retain on the deep levels as well. |
Аналогично, одни характеристики словоформ оказываются чисто грамматическими и остаются на поверхности (например, грамматические падежи и согласовательные показатели прилагательных), другие, определяемые семантикой, сохраняются и на глубинных уровнях. |
The Group of Eight has also sought wider acceptance of the principles adopted by the 33 members of the Wassenaar Arrangement on export controls, including an obligation to implement technical performance and/or launch control features for newly designed man-portable air defence systems so as to prevent unauthorized use. |
Кроме того, Группа восьми выступила за более широкое признание принципов, утвержденных ЗЗ участниками Вассенаарских договоренностей по экспортному контролю, включая обязательство предусмотреть в новых конструкциях переносных зенитно-ракетных комплексов характеристики, позволяющие влиять на техническое функционирование и/или контролировать выстреливание, чтобы не допускать их несанкционированного применения. |