Although smuggling and trafficking shared certain features, an important distinction was that smuggling resulted in short-term profit, while trafficking could extend over many years and result in long-term exploitation for profit. |
Хотя незаконная миграция людей и торговля людьми имеют некоторые схожие характеристики, их основное различие состоит в том, что незаконная миграция приносит краткосрочные доходы, тогда как торговля людьми может продолжаться многие годы с целью извлечения доходов от длительной эксплуатации людей. |
This fact makes it difficult to distinguish the country's ethnic minorities, especially its indigenous peoples, who have not retained many of their ethnic features or sociocultural characteristics. |
Большинство его составляют метисы, в связи с чем этнические меньшинства трудно различимы, особенно у коренного населения, которое по большей части не сохранило свои этнические черты и социально-культурные характеристики. |
At this stage, the Commission is not looking to the creation of "Euro-standards" establishing the characteristics of tunnels since they would not take sufficient account of the technical features of each tunnel. |
На данном этапе Комиссия не стремится к разработке "евростандартов" на технические характеристики туннелей, поскольку в них нельзя в достаточной степени учесть технические особенности каждого туннеля. |
It sets out the basic methodological concepts used in the country to characterize employment, and describes the features and scope of the accounting units used and the periodicity of data collection. |
В нем даны общие методологические понятия: используемые в Украине для характеристики занятости населения, описаны особенности и характеристики охвата отчетных единиц и периодичности сбора данных. |
Having earlier outlined the principal characteristics of Security Council resolution 1244 (1999) (see paragraphs 58 to 59), the Court next observes that three distinct features of that resolution are relevant for discerning its object and purpose. |
Очертив ранее основные характеристики резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности (см. пункты 58 - 59), Суд отмечает далее, что для уяснения ее объекта и цели имеют значение три особенности этой резолюции. |
This new generation of BITs follows the trend set by some of the recent trade agreements that include investment chapters and is exemplified by the new model BITs of the United States and Canada, all of which have important new features. |
Эти ДИД нового поколения продолжают тенденцию, заложенную некоторыми заключенными в последнее время торговыми соглашениями, в которых имеются главы, посвященные инвестициям; примерами таких соглашений являются новые типовые ДИД Соединенных Штатов Америки и Канады, имеющие важные новые характеристики. |
Thanks to the work of innumerable health and human rights experts over many years, the essential features of a human rights-based approach to health indicators are becoming increasingly clear. |
Благодаря многолетней работе бесчисленного множества экспертов в области здравоохранения и прав человека основные характеристики правозащитного подхода к показателям в области охраны здоровья становятся все более и более ясными. |
It could be useful, however, for the Commission to outline common principles and features, best practices and lessons learned through a review of State practice that could guide States in negotiating agreements on partition of oil and gas deposits. |
Однако Комиссии было бы полезно очертить общие принципы и характеристики, передовой опыт и уроки, извлеченные из обзора практики государств, поскольку все это станет для государств руководством в ведении переговоров по соглашениям о разделе залежей нефти и газа. |
This report recapitulates the key features of the "protect, respect and remedy" framework and outlines the strategic directions of the Special Representative's work streams to date in operationalizing the framework. |
В настоящем документе обобщены ключевые характеристики рамок обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи" и в общих чертах изложены стратегические направления проведенной до настоящего времени Специальным докладчиком работы по введению этих рамок в действие. |
The minimum requirements for authorized weighing stations, the principles of authorization and the basic features of weighing procedures to be applied are contained in Appendix 2 to this Annex. Border crossing points |
З. Минимальные требования, предъявляемые к уполномоченным станциям взвешивания, принципы предоставления полномочий и основные характеристики процедур взвешивания, которые надлежит применять, изложены в добавлении 2 к настоящему приложению. |
All corresponding visible features are defined in the "Performance Standard" and the "Presentation Standard" (including "Presentation Library for Inland ECDIS") (Sections 1 and 3 of these technical specifications). |
Все соответствующие видимые характеристики определены в «эксплуатационных требованиях» и «стандарте отображения данных (Библиотека для отображения данных СОЭНКИ ВС») (разделы 1 и 3 данных технических спецификаций). |
Some speakers had noted that the two categories of immunity shared common features, in particular the fact that both were related to the preservation of State sovereignty and the maintenance of stable international relations, but also the fact that both had a strong functional component. |
Ряд ораторов отмечали, что две категории иммунитета имеют общие характеристики, в частности тот факт, что оба иммунитета связаны с сохранением суверенитета государства и поддержанием стабильных международных отношений, а также тот факт, что обе категории включают ярко выраженный функциональный компонент. |
In emphasizing the right to receive education, the Committee used the work done by the former Special Rapporteur and identified four "interrelated and essential features" for the measurement and implementation of the right to education. |
Обращая особое внимание на право получать образование и опираясь на работу, проделанную предыдущим Специальным докладчиком, Комитет определил четыре "взаимосвязанные и ключевые характеристики" для целей анализа и осуществления права на образование. |
Once the pilot phase is completed, the sustainable and efficient operation of THE PEP Clearing House as of 2006 will require the continuous maintenance of technical features and the updating of the Clearing House information content. |
После завершения опытного этапа для обеспечения устойчивого и эффективного функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ начиная с 2006 года потребуется непрерывно поддерживать технические характеристики и обновлять информационное наполнение Информационного центра. |
And finally to put an order in all these great features we have created the Online Casinos Directory and Online Casinos Search where you can search for an Online Casinos and view other user's comments regarding it and a screenshot of the site. |
И окончательно положить заказ в все эти большие характеристики мы создавали online директорию казин и online казина ищут где вы можете искать для online казина и осматривать комментарии другого потребителя относительно их и screenshot места. |
Sources and Methods, Volumes 2, 3, 4 and 5 contain synoptic tables which provide the user with essential features of the relevant statistics both collected by the national data producers and published in the ILO Yearbook of Labour Statistics and the ILO Bulletin of Labour Statistics. |
Тома 2, 3, 4 и 5 "Источников и методов" содержат сводные таблицы, в которых приводятся основные характеристики соответствующих статистических данных, собираемых национальными статистическими органами и публикуемых в Ежегоднике статистики труда и Бюллетене статистики труда МОТ. |
The first chapter outlines certain major features of SEA, discusses the main advantages and concerns related to the environmental assessment of strategic decisions, and describes the link between environmental impact assessment and SEA. |
В первой главе в общих чертах описываются некоторые важнейшие характеристики СЭО, рассматриваются основные преимущества и проблемы, связанные с экологической оценкой стратегических решений, и характеризуется взаимосвязь между оценкой воздействия на окружающую среду и СЭО. |
To that end, we must all cooperate in reforming the structures of the Organization and in developing its working methods, while maintaining the permanent features and the foundations on which the Organization is built. |
В этой связи нам всем необходимо сотрудничать при осуществлении реформы структур Организации и при определении и развитии ее методов работы, сохраняя при этом уже существующие характеристики и фундамент, заложенный в основу Организации. |
The meeting of the UNECE/FAO Team of Specialists on the Forest Resources Assessment, held in Krakow (Poland) in May 2002, summarised the future global and regional FRA features as follows: |
На совещании Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по оценке лесных ресурсов, состоявшемся в Кракове (Польша) в мае 2002 года, были определены следующие характеристики будущих глобальной и региональной ОЛР: |
The consequence of this characterization is that the contract will have the same elements as the sale contract, and some features of debt contracts will be applicable, according to certain scholars, to the salam contract. |
Вследствие этого описания договору присущи те же элементы, что и контракту на продажу, и, с точки зрения некоторых специалистов, к договору «салам» применяются некоторые характеристики долговых обязательств. |
Following the social and economic reforms carried out in the labour market and the Government's purposeful action in relation to the most important features of the labour market in 1997-2000 and 2001-2002, a trend emerged towards a less strained labour market. |
В результате проводимых на рынке труда социально-экономических реформ и целенаправленного воздействия государства на важнейшие характеристики занятости на протяжении 1997-2000 годов и в период 2001-2002 годов в Беларуси наблюдалась тенденция к ослаблению напряженности на рынке труда. |
Updates in the news section of the web site, calendar, and some newly added content could be generated automatically, but special articles and features such as frequently asked questions will need to be processed by the host organization |
Изменения в новостном разделе веб-сайта, график и некоторые новые данные могли бы вноситься автоматически, однако специальные статьи и характеристики, такие, как часто задаваемые вопросы, должны будут обрабатываться принимающей организацией; |
3.2.1. Details of the major features, with respect to the effects on tyre performance (i.e. rolling sound emission level or adhesion on wet surfaces, respectively) of the tread pattern(s) to be used on the designated range of tyre sizes. |
3.2.1 Подробная информация об основных особенностях рисунка (рисунков) протектора, которые должны использоваться в указанном диапазоне размеров шины, с точки зрения воздействия на характеристики шины (т.е. уровень звука, издаваемого при качении, либо эффективность сцепления на мокрых поверхностях, соответственно). |
We had to find out how the electronic form would work in practice, and what features had to be included in the e-form in order to make it easy to use. |
Нам необходимо было выяснить, каким образом электронный формуляр будет функционировать на практике и какие дополнительные характеристики должны быть включены в электронный формуляр для облегчения его использования. |
These indicators have three important features: (a) remote sensing can provide reliable measurements on a regular basis; (b) measurements can be reproduced without bias; and (c) the indicators truly reflect the characteristics of the changing environment. |
Эти показатели обладают тремя важными характеристиками: а) дистанционное зондирование может обеспечивать надежные измерения на регулярной основе; Ь) измерения можно дублировать без погрешности; и с) показатели достоверно отражают характеристики изменяющейся окружающей среды. |