| preventative measures prior to a conflict (i.e. technical features on certain munitions); | превентивные меры в период до конфликта (а именно технические характеристики некоторых видов боеприпасов); |
| In relation to chapters III and V of the Convention, respectively entitled Criminalization and law enforcement and Asset recovery, the three regional groups analysed presented common features. | Что касается глав III и V Конвенции, озаглавленных соответственно "Криминализация и правоохранительная деятельность" и "Меры по возвращению активов", то три региональные группы проанализировали общие для них характеристики. |
| the principal features of the services and/or products offered, | основные характеристики предлагаемых услуг и/или товаров; |
| It would therefore be advisable for forwarders to agree on a common layout, the pertinent features of which could be reflected in a national layout key or master. | Поэтому экспедиторам было бы целесообразно согласовать единый формуляр, соответствующие характеристики которого могли бы быть отражены в национальном формуляре-образце или эталонном документе. |
| The new features should be based on the significant experience accumulated by foreign ECAs, international legal conventions and our forecasts of future trends in world trade. | Ее новые характеристики должны основываться на значительном опыте, накопленном иностранными АКЭ, на международно-правовых конвенциях и на наших прогнозах будущих тенденций в мировой торговле. |
| Therefore, in order to tackle the post-conflict process more effectively, we have to recognize those features and not follow a single format. | Поэтому, чтобы эффективней справляться с постконфликтными процессами, нам нужно распознавать эти характеристики, а не следовать в этом деле какому-то единому образцу. |
| The proposed additional features for the UNECE website dedicated to Education For Sustainable Development | Предлагаемые дополнительные характеристики для вебсайта ЕЭК ООН, посвященного образованию в интересах устойчивого развития |
| C. Principal features of the proposed new international regime governing the taking of security in space property | С. Основные характеристики предлагаемого нового международного режима, регулирующего порядок обеспечения выполнения обязательств космическим имуществом |
| These features highlight the need for intersectoral action and the importance of addressing the two diseases in the context of more comprehensive programmes promoting primary health care. | З. Эти общие характеристики обусловливают необходимость межсекторальных действий и важное значение мер борьбы с этими двумя видами болезней в контексте более всеобъемлющих программ развития первичного медико-санитарного обслуживания. |
| The guidance sets out required network properties and components relating to: ecologically and biologically significant areas; representativity; connectivity; replicated ecological features; and adequate and viable sites. | В этих указаниях излагаются необходимые характеристики и компоненты сетей: экологически и биологически значимые районы; репрезентативность; связность; воссоздаваемость экологических особенностей; адекватность и жизнеспособность участков. |
| It should be emphasized, however, that the general features of the New Zealand social security system remain substantially unchanged since their description in the initial report. | Однако следует подчеркнуть, что общие характеристики системы социального обеспечения Новой Зеландии существенно не изменились после того, как они были описаны в первоначальном докладе. |
| Sub-project agreements set out the key features of UNHCR projects and are signed by both UNHCR and the implementing partner. | В соглашениях по подпроектам определяются ключевые характеристики проектов УВКБ, и эти соглашения подписываются УВКБ и партнерами-исполнителями. |
| The following are some major features of SEAs: | Ниже приведены некоторые важнейшие характеристики СЭО: |
| The features of that compact will certainly come into sharper focus as the Government of Afghanistan and the aid community discuss their aid programmes for the coming years. | Характеристики этого сотрудничества станут более определенными, когда афганское правительство и гуманитарное сообщество обсудят свои программы оказания помощи на предстоящие годы. |
| This provision applies in cases where the contract leaves it to the buyer to specify certain features of the goods sold, such as dimensions, colour or shape. | Это положение применяется в случаях, когда договор возлагает на покупателя обязанность указать определенные характеристики проданного товара, такие как размер, цвет или форма. |
| A. Physical features 1 - 5 4 | А. Физические характеристики 1 - 5 4 |
| RAINS Italy would have the same features as the RAINS Europe model, but it | Итальянская версия модели RAINS имеет те же самые характеристики, что и европейская модель RAINS, однако она позволяет осуществлять анализ в масштабе итальянских административных районов и столичного региона. |
| In addition, under article 21 of that Charter, discrimination based on any ground, including "genetic features", is prohibited. | Кроме того, в статье 21 Хартии предусматривается недопущение дискриминации по любому признаку, включая «генетические характеристики». |
| It also surveys recent trends and features of official flows from developing country partners, and their implications for governance, debt sustainability, investment quality and natural resources in the region. | В нем рассматриваются также последние тенденции и характеристики официальных потоков из развивающихся стран-партнеров и их последствия для управления, приемлемости уровня долга, качества инвестиций и природных ресурсов в этом регионе. |
| General features of a financial mechanism could include: | Общие характеристики механизма финансирования могли бы включать: |
| The following are the essential features of the procedures set out in the present concept paper: | Ниже приводятся основные характеристики процедур, предусмотренных в настоящем концептуальном документе: |
| Principal technical features of projects whose national budget-funded implementation is proposed under the road map | Основные технические характеристики проектов предлагаемых к реализации в рамках "Дорожной карты" за счет республиканского бюджета |
| Modern designs, greater engine power, increased seating capacity and additional features tend to attract consumers more interested in such aspects than fuel efficiency. | Современный дизайн, более мощные двигатели, увеличение числа мест для сидения и дополнительные характеристики имеют тенденцию вызывать больший интерес у потребителей, чем топливная экономичность. |
| The Bureau and the secretariat will enhance the features and accessibility of the UN/CEFACT Forum web site | Бюро и секретариат будут улучшать технико-эксплуатационные характеристики и доступность веб-сайта Форума СЕФАКТ ООН; |
| create a reference that will help governments to identify key features of an effective and efficient permitting system; | служить ориентиром, который поможет государственным органам выявить основные характеристики эффективной системы разрешений; |