If the obliged person does not meet within the period of 8 days the requirements for making information available, this is considered to be an administrative fault and infringement for which penalty is up to SKK 50,000. |
Если должностное лицо не соблюдает установленный восьмидневный срок для удовлетворения запросов на предоставление информации, то это рассматривается как административная ошибка и нарушение, которое наказывается штрафом в размере до 50000 словацких крон. |
Now, Allan, this is all your fault, isn't it? Allan McRobie: Yes. |
Аллан, ведь это целиком твоя ошибка, разве нет? Аллан МакРоби: Да. |
What is the possibility of a directional control fault... arising on the Liberator without Zen knowing about it? |
Какова вероятность, что в управлении по курсу возникла ошибка, о которой Зен не знает? |
There is a fault with the dial-up connection - the PPP - the point-to-point negotiation point. |
Ошибка с модемным соединением - Сетевой протокол - двухточечный протокол пункта договоров. |
Draiman explained, Instead of consoling their flock, people like Jerry Falwell and Oral Roberts chastised them and used the situation as a means of empowerment, saying it was our own fault because we're a decadent and promiscuous people. |
Дэвид Дрейман объяснил, «Вместо того, чтобы утешить людей, Джерри Фалуэл отчитывал их и использовали ситуацию как средство полномочии, говоря, что это была наша собственная ошибка, потому что мы - декадентские и разнородные люди». |
Not my fault that some kid wanted to be a have-a-go-hero, do you know how much he was on? |
Это не моя ошибка, что ребёнок хотел почувствовать себя героем, знаешь, сколько времени он пробыл там? |
The fault in the trends outlined above lies in the fact that those who advocate New Public Management as well as those who advocate good governance perceive public administration as something apart from either concept. |
Ошибка в вышеизложенных тенденциях заключалась в том, что сторонники новой концепции государственного менеджмента, а также сторонники принципа благого управления рассматривали государственную администрацию как нечто внешнее по отношению к этим двум процессам. |
Fault is never the point. |
Ошибка - это никогда не причина. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. |
Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. |
Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
Well, the skins were my fault and the reindeer was my fault, but... the wolf tore up my dog. and Paulus tried to help me, but to no avail. |
Ну... шкуры это по моей вине и оленей... это тоже была моя ошибка, но... всё это из за того что волк разорвал мою собаку! |
But it's my fault, I know that it's my fault, because... |
Я знаю, что это была моя ошибка: |