| All ethnic groups were fairly represented in his country and participated actively in political, electoral, local and national decision-making activities. | В Иране все этнические группы справедливо представлены и принимают активное участие в политической жизни страны, в проведении выборов и в принятии решений на местном и национальном уровнях. |
| He claims that the judiciary is not independent, and as a consequence, his claims before the national courts were not examined objectively or fairly. | Он утверждает об отсутствии независимости судебной власти, вследствие чего его иски в национальных судах не были рассмотрены объективно или справедливо. |
| Your Honor, I'm merely trying to determine whether this juror can fairly judge a man who makes thousands of times what she... | Ваша честь, я всего лишь пытаюсь выяснить может ли этот присяжный справедливо судить человека, который зарабатывает в 1000 раз больше, чем она... |
| In order for it to be relevant at the present historical juncture, the Organization must fairly, effectively and transparently reflect the interests and needs of the entire international community. | Для того чтобы Организация была актуальной в нынешних исторических условиях, она должна справедливо, эффективно и транспарентно отражать интересы и потребности всего международного сообщества. |
| To that end, Slovenia believes the new Council should be a forum where the voice of small States is fairly represented. | Словения считает в этой связи, что новый Совет должен быть форумом, в котором должны быть справедливо представлены голоса малых государств. |
| As expected from any other administrative body, the Administration must act fairly to promote the general principle of distributive justice in allocation of public resources. | Управление земельных ресурсов, как и любой другой административный орган, должно осуществлять свои функции справедливо, соблюдая общий принцип равноправия при распределении ресурсов, принадлежащих всему обществу. |
| Sri Lanka's concern was how to ensure that that was done fairly and harmoniously, to improve the quality of life for all. | Шри-Ланка поставила перед собой задачу реализовать это гармонично и справедливо, чтобы повысить качество жизни всех граждан. |
| All that we ask is that the Gambia be treated fairly, by separating the chaff from the grain. | Мы просим лишь о том, чтобы к Гамбии отнеслись справедливо, отделив плевелы от зерна. |
| Either may fairly be ascribed, not just to the immediate participants, but to the activity or enterprise itself with which they are connected... | И те и другие можно справедливо приписать не только их непосредственным участникам, но и данному виду деятельности или самому предприятию, с которыми они связаны... |
| UDT2 also introduced a new congestion control algorithm that allowed the protocol to run "fairly and friendly" with concurrent UDT and TCP flows. | UDT2 также представлял новый алгоритм управления перегрузкой, который позволил протоколу работать "справедливо и дружественно" по отношению к параллельным UDT и TCP потокам. |
| If we're going to survive in the long-term, we have to distribute our remaining food equally and fairly among all survivors. | Если в долгосрочной перспективе мы планируем выжить, то нужно справедливо и честно распределять оставшуюся провизию среди всех уцелевших. |
| So I think I should be compensated fairly by getting a raise. | Поэтому я думаю, что должен быть справедливо компенсирован получением прибавки. |
| It should therefore uphold those rights fairly, equitably and without distinction and should engage in constructive dialogue on specific human rights situations with the countries concerned. | Следовательно, Совет должен защищать эти права беспристрастно, справедливо и без каких-либо различий и вступать в конструктивный диалог по конкретным ситуациям с правами человека с соответствующими странами. |
| If I was being treated fairly, I wouldn't have to go in front of an honor board. | Если б со мной хотели поступить справедливо, меня б не выставляли на суд чести. |
| Those in greatest social need must be identified objectively and targeted fairly, regardless of attributes such as gender, religion or race. | Лица, оказавшиеся в наиболее неблагоприятном социальном положении, должны объективным образом выявляться и получать справедливо распределяемую помощь, вне зависимости от таких признаков, как пол, вероисповедание или расовая принадлежность. |
| 41 And we are condemned fairly because worthy on our affairs have accepted, and it thin has not made anything. | 41 и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. |
| The International Monetary Fund, which now supports selective imposition of capital controls, seems unconcerned: the rupee, its annual review concludes, is fairly valued. | Международный валютный фонд, который теперь поддерживает выборочный контроль за движением капитала, кажется, не проявляет беспокойства: в своем ежегодном обзоре он делает вывод, что рупия оценена справедливо. |
| The Democrats, by contrast, support a more active federal role in setting national standards and ensuring that the benefits of public programs are distributed fairly. | С другой стороны, демократы поддерживают более активную федеральную роль в установлении национальных стандартов и обеспечении того, чтобы выгоды от государственных программ распределялись справедливо. |
| As you can see, Your Honor, since you've lost most of your savings to the Rindell Ponzi scheme, you cannot fairly judge this case. | Как видите, ваша честь, поскольку вы потеряли большинство своих сбережений в пирамиде Ринделлов, то не можете справедливо рассудить это дело. |
| The realization of the right to development requires that the objective of development must be determined by the people themselves and the benefits fairly distributed. | Осуществление права на развитие подразумевает, что задача развития определяется самими людьми, а выгоды распределяются справедливо. |
| The Committee would develop rules and procedures that would enable it to conduct its work fairly, efficiently and, as necessary, urgently. | Комитет разработает правила и процедуры, которые позволят ему осуществлять свою деятельность справедливо, эффективно и, в случае необходимости, в срочном порядке. |
| Singapore's experience has convinced us that the first duty of government is to govern, and also govern fairly. | Опыт Сингапура убеждает нас, что первоочередная обязанность правительства состоит в том, чтобы управлять и управлять справедливо. |
| To put it differently: the United Nations must become an institution in which all peoples of the world are fairly represented and have a fair say in decision-making. | Говоря иными словами: Организация Объединенных Наций должна превратиться в такой институт, в котором будут справедливо представлены все народы мира и в котором они смогут сказать свое веское слово в процессе принятия решений. |
| I tried also to comply with the condition that it should be objective and reflect fairly all views proposed in the meeting. | Я также старался выполнить требования о том, чтобы эта оценка была объективной и справедливо отражала все мнения, выраженные на совещании. |
| Such support comes through - among other measures - diversification of these economies and the establishment of a successful and fairly remunerative system of basic commodities. | Такая поддержка оказывается - среди прочего - на основе диверсификации этих экономик и учреждения успешной и справедливо компенсирующей системы сырьевых товаров. |