Because I believe that you have the promise to lead fairly and wisely. |
Потому что я верю в твое обещание править мудро и справедливо. |
I'm certain we can divide the assets fairly and amicably. |
Я вполне уверен, что мы сможем все поделить справедливо и дружелюбно. |
My delegation is convinced that this question will be resolved fairly through consultations among the regional groups concerned. |
Моя делегация убеждена, что этот вопрос будет решен справедливо в ходе консультаций заинтересованных региональных групп. |
Equality before the law is not always applied fairly to the indigenous peoples; unpleasant vestiges of discrimination are still found. |
Принцип равенства перед законом не всегда справедливо применяется по отношению к представителям коренных народов, что является следствием еще сохраняющихся предрассудков дискриминационного характера. |
Moreover, the recommended scale fairly reflected the capacity to pay of Member States. |
Кроме того, рекомендуемая шкала справедливо отражает платежеспособность государств-членов. |
Such a number would be proper and manageable, and would fairly reflect the world body's numerical growth. |
Такое число было бы уместным и рациональным и справедливо отражало бы рост численного состава этой международной организации. |
The resources of the richest countries should be distributed more fairly in order to enable the poorest peoples to participate in development. |
Необходимо более справедливо распределять ресурсы, которыми располагают наиболее богатые страны, с тем чтобы беднейшие слои населения могли участвовать в процессе развития. |
The world would be a better place for mankind if we in the United Nations act expeditiously, judiciously and fairly. |
Мир станет лучшим местом для человечества, если мы в Организации Объединенных Наций будем действовать быстро, мудро и справедливо. |
United Nations operations must not only be adequately funded but also fairly funded. |
Операции Организации Объединенных Наций необходимо финансировать не только надлежащим образом, но и справедливо. |
It is time to establish a revised scale of assessed contributions that more fairly reflects what Governments can pay. |
Настало время пересмотреть шкалу начисленных взносов, с тем чтобы она более справедливо отражала платежеспособность правительств. |
It is therefore essential to continue the endeavours to achieve a Security Council that represents all regions fairly. |
Поэтому совершенно необходимо продолжать усилия по созданию такого Совета Безопасности, который справедливо представлял бы все регионы. |
The State party submits that the record before the Committee confirms that the article 3 standard was duly and fairly considered in domestic proceedings. |
4.9 Государство-участник утверждает, что имеющаяся в распоряжении Комитета информация подтверждает, что зафиксированная в статье 3 норма была должным образом и справедливо учтена во внутренних процессуальных действиях. |
Supporters of the US administration might fairly argue that it is undertaking long-deferred maintenance on issues such as income inequality. |
Сторонники администрации США, возможно, справедливо утверждают, что она проводит долгосрочное сдерживание по таким вопросам, как неравенство в доходах. |
This question must be addressed frankly and fairly by the proponents of the proposal banning anti-personnel landmines before we negotiate a treaty. |
Этот вопрос должен быть рассмотрен откровенно и справедливо сторонниками предложения о запрещении противопехотных наземных мин, прежде чем мы приступим к переговорам по договору. |
The Middle East question should be resolved fairly and comprehensively on the basis of the principle of land for peace. |
Ближневосточный вопрос должен быть решен справедливо и всеобъемлющим образом на основе принципа "земля в обмен за мир". |
All countries must pay what they owe, and expenses should be shared fairly. |
Все страны должны погасить свою задолженность, и расходы должны справедливо распределяться. |
6.5 A judge shall perform all judicial duties, including the delivery of reserved decisions, efficiently, fairly and with reasonable promptness. |
6.5 Судья должен выполнять все свои обязанности, включая вынесение отложенных решений, разумно, справедливо и с достаточной быстротой. |
The costs and benefits of globalization must be fairly and equally distributed. |
Издержки и блага глобализации должны распределяться справедливо и в равной степени. |
It must act fairly, not selectively. |
Он должен действовать справедливо, а не избирательно. |
UNMIK is there to ensure that the interests of all communities are fairly and fully represented. |
МООНК находится в крае для обеспечения того, чтобы интересы всех общин в полной мере и справедливо учитывались. |
All communities must be fairly represented at all levels of public administration. |
Все общины должны быть справедливо представлены на всех уровнях государственной администрации. |
It is universally recognized that lawyers are officers of the court and have a duty to see that justice systems operate fairly and equitably. |
Общеизвестно, что адвокаты являются судебными должностными лицами, которые обязаны следить за тем, чтобы система правосудия функционировала справедливо. |
Women now make up 56 per cent of education staff and are more fairly represented across post levels. |
Женщины сейчас составляют 56 процентов персонала, занимающегося вопросами образования, и более справедливо представлены на всех должностях. |
The Provisional Institutions must now concentrate on implementing those responsibilities fully and fairly, in accordance with Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Временные институты должны теперь сосредоточиться на том, чтобы эти полномочия осуществлялись справедливо и в полной мере, в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности и Конституционными рамками. |
I can promise you Julian will be treated fairly. |
Я обещаю, что с ним обойдутся справедливо. |