| Because I believe that you have the promise to lead fairly and wisely. | Потому что я верю в твое обещание править мудро и справедливо. |
| I'm certain we can divide the assets fairly and amicably. | Я вполне уверен, что мы сможем все поделить справедливо и дружелюбно. |
| My delegation is convinced that this question will be resolved fairly through consultations among the regional groups concerned. | Моя делегация убеждена, что этот вопрос будет решен справедливо в ходе консультаций заинтересованных региональных групп. |
| Equality before the law is not always applied fairly to the indigenous peoples; unpleasant vestiges of discrimination are still found. | Принцип равенства перед законом не всегда справедливо применяется по отношению к представителям коренных народов, что является следствием еще сохраняющихся предрассудков дискриминационного характера. |
| Moreover, the recommended scale fairly reflected the capacity to pay of Member States. | Кроме того, рекомендуемая шкала справедливо отражает платежеспособность государств-членов. |
| Such a number would be proper and manageable, and would fairly reflect the world body's numerical growth. | Такое число было бы уместным и рациональным и справедливо отражало бы рост численного состава этой международной организации. |
| The resources of the richest countries should be distributed more fairly in order to enable the poorest peoples to participate in development. | Необходимо более справедливо распределять ресурсы, которыми располагают наиболее богатые страны, с тем чтобы беднейшие слои населения могли участвовать в процессе развития. |
| The world would be a better place for mankind if we in the United Nations act expeditiously, judiciously and fairly. | Мир станет лучшим местом для человечества, если мы в Организации Объединенных Наций будем действовать быстро, мудро и справедливо. |
| United Nations operations must not only be adequately funded but also fairly funded. | Операции Организации Объединенных Наций необходимо финансировать не только надлежащим образом, но и справедливо. |
| It is time to establish a revised scale of assessed contributions that more fairly reflects what Governments can pay. | Настало время пересмотреть шкалу начисленных взносов, с тем чтобы она более справедливо отражала платежеспособность правительств. |
| It is therefore essential to continue the endeavours to achieve a Security Council that represents all regions fairly. | Поэтому совершенно необходимо продолжать усилия по созданию такого Совета Безопасности, который справедливо представлял бы все регионы. |
| The State party submits that the record before the Committee confirms that the article 3 standard was duly and fairly considered in domestic proceedings. | 4.9 Государство-участник утверждает, что имеющаяся в распоряжении Комитета информация подтверждает, что зафиксированная в статье 3 норма была должным образом и справедливо учтена во внутренних процессуальных действиях. |
| Supporters of the US administration might fairly argue that it is undertaking long-deferred maintenance on issues such as income inequality. | Сторонники администрации США, возможно, справедливо утверждают, что она проводит долгосрочное сдерживание по таким вопросам, как неравенство в доходах. |
| This question must be addressed frankly and fairly by the proponents of the proposal banning anti-personnel landmines before we negotiate a treaty. | Этот вопрос должен быть рассмотрен откровенно и справедливо сторонниками предложения о запрещении противопехотных наземных мин, прежде чем мы приступим к переговорам по договору. |
| The Middle East question should be resolved fairly and comprehensively on the basis of the principle of land for peace. | Ближневосточный вопрос должен быть решен справедливо и всеобъемлющим образом на основе принципа "земля в обмен за мир". |
| All countries must pay what they owe, and expenses should be shared fairly. | Все страны должны погасить свою задолженность, и расходы должны справедливо распределяться. |
| 6.5 A judge shall perform all judicial duties, including the delivery of reserved decisions, efficiently, fairly and with reasonable promptness. | 6.5 Судья должен выполнять все свои обязанности, включая вынесение отложенных решений, разумно, справедливо и с достаточной быстротой. |
| The costs and benefits of globalization must be fairly and equally distributed. | Издержки и блага глобализации должны распределяться справедливо и в равной степени. |
| It must act fairly, not selectively. | Он должен действовать справедливо, а не избирательно. |
| UNMIK is there to ensure that the interests of all communities are fairly and fully represented. | МООНК находится в крае для обеспечения того, чтобы интересы всех общин в полной мере и справедливо учитывались. |
| All communities must be fairly represented at all levels of public administration. | Все общины должны быть справедливо представлены на всех уровнях государственной администрации. |
| It is universally recognized that lawyers are officers of the court and have a duty to see that justice systems operate fairly and equitably. | Общеизвестно, что адвокаты являются судебными должностными лицами, которые обязаны следить за тем, чтобы система правосудия функционировала справедливо. |
| Women now make up 56 per cent of education staff and are more fairly represented across post levels. | Женщины сейчас составляют 56 процентов персонала, занимающегося вопросами образования, и более справедливо представлены на всех должностях. |
| The Provisional Institutions must now concentrate on implementing those responsibilities fully and fairly, in accordance with Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. | Временные институты должны теперь сосредоточиться на том, чтобы эти полномочия осуществлялись справедливо и в полной мере, в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности и Конституционными рамками. |
| I can promise you Julian will be treated fairly. | Я обещаю, что с ним обойдутся справедливо. |