Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Fairly - Справедливо"

Примеры: Fairly - Справедливо
The European Conference of Ministers of Transport stated that in 2003 a pricing and charging system which was clearly and fairly related to the value of infrastructure and external costs caused by its use was "many years" away. На Европейской конференции министров транспорта было отмечено, что по состоянию на 2003 год система ценообразования и взимания сборов, которая адекватно и справедливо отражает стоимость инфраструктуры и внешние затраты, связанные с ее использованием, является "отдаленной перспективой".
Look, the point is - things clearly didn't work out fairly. Смотри, дело в том что... получилось не совсем справедливо
He also highlighted the enormous costs incurred by countries facing an economic or financial crisis, especially among the poor and vulnerable, and urged countries to implement policies that were aimed at ensuring that the burden was shared fairly among various groups. Он также отметил огромные издержки стран, сталкивающихся с экономическими или финансовыми кризисами, особенно среди малоимущих и уязвимых групп населения, и призвал страны применять стратегии, направленные на обеспечение того, чтобы это бремя справедливо распределялось среди различных групп.
The State party considers, to the contrary, that the appropriate laws, policies and practices were strictly followed in the author's case, such that the author was treated fairly, justly and without discrimination. Государство-участник считает, что, напротив, надлежащие законы, политические программы и практические методы строго соблюдались в деле автора, благодаря чему к автору относились объективно, справедливо и без какой-либо дискриминации.
We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly. Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо.
It is also responsible for the conduct and supervision of elections, including election procedures, the arrangements for voter registration, and ensuring that elections are conducted openly, honestly and fairly. Она также отвечает за проведение выборов, наблюдение за их ходом, включая процедуры выборов и регистрацию избирателей, и обеспечивает, чтобы выборы проходили открыто, честно и справедливо.
Implicit in all discussions of mainstreaming is the notion that if women and men were fairly represented at all levels and in all sectors, the incorporation of gender concerns into plans, policies and programmes would receive more emphasis. Имплицитно во всех дискуссиях по вопросам рационализации деятельности присутствует утверждение о том, что если женщины и мужчины будут справедливо представлены на всех уровнях и во всех секторах, то вопросам включения проблем, касающихся женщин, в планы, политику и программы будет уделяться больше внимания.
Producers and customers must have confidence that the criteria developed for eco-labels were scientifically based and applied fairly; that they would serve environmental protection; and that they would not be changed arbitrarily. Производители и клиенты должны быть уверены в том, что критерии, разработанные для экомаркировки, являются научно обоснованными и справедливо применяются, что они будут служить целям охраны окружающей среды и что они не будут произвольно меняться.
It was further agreed that such a communication would have to be balanced, and to reflect fairly the various positions and trends in the deliberations of the Ad Hoc Committee. Кроме того, было решено, что такое сообщение должно быть сбалансированным и должно справедливо отражать различные позиции и тенденции, проявившиеся в ходе дискуссий в Специальном комитете.
The experience of past years has confirmed that the Security Council is almost completely submissive to the will of the United States of America and its Western allies, and we cannot therefore expect third world issues to be dealt with justly and fairly. Опыт последних лет подтвердил, что Совет Безопасности практически полностью подчинился воле Соединенных Штатов Америки и их западных союзников, поэтому мы не можем рассчитывать на то, что вопросы, касающиеся стран "третьего мира", будут решаться честно и справедливо.
Of course, in the end success depends on the States negotiating the text agreeing to each compromises, compromises which sensibly and fairly meet the several and varying security interests of participants. Разумеется, в конечном итоге успех зависит от согласия государств, ведущих переговоры по тексту, идти на компромиссы - компромиссы, которые разумно и справедливо отвечают ряду различных интересов участников в плане безопасности.
If the public is to have confidence in the police service's commitment and capability to deliver fair treatment for all, it is important that the service is seen to treat its own members equitably and fairly. Для того чтобы общество имело доверие к полиции и верило в то, что она намерена и способна обеспечить справедливое отношение ко всем людям, важно, чтобы полицейская служба относилась ко всем членам общества одинаково и справедливо.
There is also a general duty on Procurators Fiscal to act fairly towards the defence, to disclose to them any information which supports the defence and to furnish assistance to the defence to enable them to contact witnesses. Прокуроры также несут общую обязанность действовать справедливо в отношении защиты, предоставлять ей любую информацию, которая укрепляет позицию защиты, и оказывать защите содействие в установлении контактов со свидетелями.
In that connection, her delegation greatly regretted the questions that had arisen recently regarding the operation of the International Tribunal for Rwanda; that Tribunal must function fairly and effectively without any interference in its operation. В этой связи делегация Новой Зеландии выражает большое сожаление по поводу недавно возникших проблем в деятельности Международного трибунала по Руанде; этот Трибунал должен функционировать справедливо и эффективно, без какого-либо вмешательства в его работу.
We have attempted to the extent possible to reflect the facts and law fairly and accurately in relation to both sides, but we have evaluated the relative weight of facts and contending arguments about their legal significance. Мы пытались в максимально возможной степени справедливо и точно отразить факты и правовую ситуацию в отношении обеих сторон, однако мы дали оценку относительного значения фактов и противоположных аргументов, касающихся их правовой значимости.
If South Korea wants peace and stability on the Korean peninsula and genuine reunification of the country, it should approach the nuclear issue fairly and impartially, and not follow the unilateral assertion of the United States. Если Южная Корея стремиться к миру и стабильности на Корейском полуострове и подлинному воссоединению страны, она должна справедливо и беспристрастно подойти к решению ядерной проблемы и не потакать односторонним притязаниям Соединенных Штатов.
In Soobramoney, the Constitutional Court found that the hospital's policy and guidelines were reasonable and fairly applied, and it held that the failure to provide treatment did not violate the Bill of Rights in this case. В деле Субрамонея Конституционный суд постановил, что политика и принципы клиники были разумными и применялись справедливо и что отказ в предоставлении медицинских услуг в данном случае не был нарушением Билля о правах.
All complaints are dealt with fairly, openly and in accordance with both the letter and the spirit of the Prison Rules, the Department's Standing Orders, and its "Complaints Handling Manual". Все жалобы рассматриваются справедливо, открыто и в соответствии с духом и буквой Тюремных правил Регламента Управления и его Руководства по рассмотрению жалоб.
Staff agree overall that human resources are well managed, that workloads are fairly distributed, that internal communication is good, that management is consultative and that both good and poor performance are adequately managed. Сотрудники в целом согласны с тем, что управление людскими ресурсами является хорошим, что рабочая нагрузка распределяется справедливо, что внутренняя связь является хорошей, что управление осуществляется на основе консультаций и что и хорошие, и плохие результаты работы получают надлежащую оценку.
It is generating more wealth, but we must ensure that we create new international systems to ensure that the fruits of globalization are fairly distributed and that globalization does not lead to a more divided and unstable world. Глобализация приумножает богатство, но мы должны позаботиться о создании новых международных систем для обеспечения того, чтобы плоды глобализации распределялись справедливо и чтобы глобализация не привела к усилению неравенства и повышению уровня нестабильности в мире.
It is a serious matter that, as the Secretary-General pointed out on the occasion to which I have referred, "Where enforcement capacity does exist, as in the Security Council, many feel it is not always used fairly or effectively". Серьезной проблемой является то, что, как заявил Генеральный секретарь по случаю, о котором я уже упоминал: «Там, где потенциал принуждения существует, как, например, в Совете Безопасности, он, по мнению многих, не всегда используется справедливо или эффективно».
Having heard the concerns of the United States, we will strive together with all States parties to ensure, through the Assembly of States Parties, that the Court will discharge its duties fairly and effectively, and unencumbered by political considerations. Выслушав озабоченность, выраженную Соединенными Штатами, мы будем стремиться вместе со всеми государствами-участниками добиваться через Ассамблею государств-участников того, чтобы Суд выполнял свои обязанности справедливо и эффективно, не поддаваясь политическому давлению.
Finally, in order to ensure that sanctions are imposed fairly, the Panel proposes that its mandate be renewed to allow it to investigate further and to refine measures for curbing violations of resolution 733 (1992). Наконец, в целях обеспечения того, чтобы санкции применялись справедливо, Группа предлагает продлить ее мандат для того, чтобы позволить ей провести дальнейшее расследование и уточнить меры по пресечению нарушений резолюции 733 (1992).
We believe that UNMIK handled the recent arrests and prosecutions fairly, without prejudice to any group, and we strongly expect all leaders in Kosovo and the region to cooperate in efforts to prosecute serious crime. Мы считаем, что МООНК справедливо осуществила недавние аресты и преследования, без предвзятого отношения к какой-либо из групп, и мы твердо надеемся, что руководители Косово и региона будут сотрудничать в усилиях по пресечению серьезных преступлений.
The Democratic People's Republic of Korea should undergo the Human Rights Council's universal periodic review; that is where the human rights situation in that country should be discussed and analysed objectively and fairly, and in conditions of equality. Корейская Народно-Демократическая Республика должна стать предметом универсального периодического обзора; именно в ходе этого обзора следует обсуждать вопрос о положении в области прав человека в этой стране и объективно и справедливо проанализировать его в условиях равноправия.