The evidence that was presented to him was unreliable and one-sided, providing Mr. Al-Kazimi with no opportunity to fairly and effectively defend himself. |
Предъявленные ему доказательства были ненадежными и односторонними, что полностью лишало г-на аль-Казими возможности справедливо и эффективно защищать себя. |
The hearings are conducted in camera and cases are dealt with fairly, promptly and objectively. |
Слушания производятся в закрытом режиме, и дела рассматриваются справедливо, оперативно и объективно. |
Performance ratings should be applied objectively and fairly and should reflect reality. |
Оценки выполнения работы должны выставляться объективно и справедливо и должны отражать реальное положение. |
According to well-founded assessments, such cases were not always fairly and fully investigated. |
Согласно хорошо обоснованным оценкам, такие случаи не всегда расследуются справедливо и в полной мере. |
The general comment could only call on States to allocate frequencies fairly and to avoid favouring one sector over another. |
В рамках Замечания общего порядка мы лишь можем сказать, что государства должны справедливо распределять частоты без создания более благоприятных условий для одного сектора в ущерб другому. |
Training resources, moreover, should be fairly distributed among programmes and duty stations to ensure that the Organization benefited fully from those efforts. |
Более того, ресурсы на цели профессиональной подготовки должны справедливо распределяться между программами и местами службы для обеспечения того, чтобы Организация извлекала всю возможную пользу из этих усилий. |
Thirdly, they would be able to discharge their responsibilities fairly and independently and in a non-partisan manner. |
В-третьих, они имели бы возможность выполнять свои обязанности справедливо, независимо и объективно. |
A large British transport company introduced innovative diversity training to change values and attitudes towards diversity so that all staff are valued at work and treated fairly. |
Крупная британская транспортная компания ввела инновационное обучение в области гендерного разнообразия с целью изменения ценностей и отношения к разнообразию, чтобы ценилась работа всего персонала компании и ко всем сотрудникам относились справедливо. |
The system also fairly distributes cases among judges in the Judiciary thereby reducing backlog of cases. |
Помимо этого, с помощью такой системы дела среди судей в судебной системе распределяются справедливо, что также способствует сокращению количества накопившихся дел. |
He welcomed the adoption of the universal periodic review mechanism and hoped that it would be applied fairly. |
Он выражает удовлетворение по поводу принятия механизма универсального периодического обзора и надеется, что он будет применяться справедливо. |
4.1 Prosecutors shall perform their duties fairly, consistently and expeditiously. |
4.1 Сотрудники прокуратуры исполняют свои обязанности справедливо, последовательно и без промедлений. |
Every one is treated fairly and equally before the courts. |
В судах со всеми людьми должны обращаться одинаково и справедливо. |
The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. |
Римский статут гарантирует, что разбирательство в Суде проводится справедливо и беспристрастно, при полном уважении прав обвиняемых. |
The Government must always act fairly and reasonably in the way it uses the law. |
При применении законодательства правительство всегда должно действовать справедливо и разумно. |
Traditionally, most Tuvaluans believe, the customary and traditional settings of indigenous lifestyle have always treated women fairly. |
По традиции, большинство граждан Тувалу считают, что в соответствии с обычаями коренного населения к женщинам и так относятся справедливо. |
There was a need for certainty that every United Nations staff member subject to investigation was treated fairly. |
Необходимо обеспечить уверенность в том, что с каждым сотрудником Организации Объединенных Наций, ставшим объектом расследований, будут обращаться справедливо. |
However, it was also essential that assessment rates should be established fairly. |
Однако исключительно важно также обеспечивать, чтобы начисление взносов производилось справедливо. |
They promise to treat investors fairly, equitably, and without discrimination, and to make no unilateral changes to investment conditions. |
Они обещают справедливо, равноправно и без дискриминации обращаться с инвесторами и не вносить в одностороннем порядке никаких изменений в условия инвестирования. |
Attention has to be paid to the conditions of such triangular cooperation so that all parties involved benefit fully and fairly. |
Следует внимательно прорабатывать условия такого трехстороннего сотрудничества, чтобы его выгоды справедливо распределялись между всеми заинтересованными сторонами. |
Banks records show that the financial assistance from the Bank is not fairly distributed to all Outer Islands. |
Отчеты банков показывают, что финансовая помощь банков не распределяется справедливо среди всех отдаленных островов. |
The voices and levels of representation of emerging and developing countries must be fairly and realistically dealt with. |
Роль и уровни представительства стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран должны справедливо и реалистично учитываться. |
Let me go, and I will do everything I can to make sure you're treated fairly. |
Отпустите меня, я сделаю всё возможное, чтобы с вами обошлись справедливо. |
I trust the militia is treating you fairly. |
Я верю, что ополчение обращается с вами справедливо. |
I feel I can judge very fairly, thank you, no matter how destructive your client's product is to America. |
Я могу судить вполне справедливо, благодарю вас, неважно, насколько продукт вашего клиента разрушителен для Америки. |
We have to speed up work on the housing projects and distribute houses fairly, especially to young families. |
Мы повысили скорость работы на объектах жилищного строительства и справедливо распределяем квартиры, обеспечивая каждую молодую семью. |