Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Fairly - Справедливо"

Примеры: Fairly - Справедливо
Commissioners were required to be Korean citizens and to have professional experience of human rights issues and a capacity to deal with those issues fairly and independently (articles 2 to 5). Члены Комиссии должны быть корейскими гражданами, а также обладать профессиональным опытом в области правозащитных проблем и способностью справедливо и независимо рассматривать эти проблемы (статьи 2-5).
This facilitates governing body consideration of the issues raised in the External Auditor's report in the confident knowledge that they are based on sound, reliable and fairly presented facts. Это помогает руководящему органу рассмотреть вопросы, поставленные в докладе Внешнего ревизора, в полной уверенности в отношении того, что они базируются на прочных, надежных и справедливо представленных фактах.
All States should therefore provide in their internal law for domestic judicial remedies, applied fairly and without discrimination as to nationality, as well as prompt and adequate compensation for victims and restoration of the environment. Поэтому всем государствам в нормах внутреннего права следует предусматривать внутренние средства судебной защиты, которые должны применяться справедливо и без дискриминации по признаку национальной принадлежности, а также оперативные механизмы выплаты адекватной компенсации пострадавшим и восстановления качества окружающей среды.
Where, under the law, an official or an authority has a discretion to make a decision, that discretion must be exercised legally, fairly and reasonably. В тех случаях, когда в соответствии с законом какое-либо должностное лицо или орган власти обладает свободой принятия решения, эта свобода должна использоваться правомерно, справедливо и разумно.
We are convinced that there is no dispute that cannot be resolved peacefully and fairly if both parties are inspired by a genuine willingness to talk and to act reasonably and with restraint. Мы убеждены, что нет такого спора, который нельзя справедливо урегулировать мирными средствами, если обе стороны искренне готовы вести переговоры и действовать, проявляя благоразумие и сдержанность.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
Serbia and Montenegro's lack of cooperation with the ICTY also undermines the confidence of the international community that it is willing and able to prosecute war crimes fairly and effectively. Отсутствие сотрудничества с МТБЮ со стороны Сербии и Черногории также подрывает доверие международного сообщества к этой стране в плане ее готовности и способности преследовать за военные преступления справедливо и эффективно.
They need to be trained and well informed so that they can act fairly and impartially in dealing with complaints or hearing court cases in which the Roma are involved. Они должны быть хорошо подготовлены и проинформированы, с тем чтобы иметь возможность справедливо и непредвзято рассматривать жалобы или дела в суде, касающиеся рома.
The Under-Secretary-General also stated in his reply that, in reviewing the case of the staff member concerned, the Administration has treated him "fairly and in full conformity with the applicable rules and policies of the Organization". Заместитель Генерального секретаря заявил также в своем ответе, что при рассмотрении дела соответствующего сотрудника администрация отнеслась к нему «справедливо и в полном соответствии с применимыми правилами и политикой Организации».
In LDCs and in many developing countries these conditions must be drastically enhanced in order to attract FDI and to make free trade become a source of welfare gains fairly distributed across the economy. В НРС и во многих развивающихся странах следует добиться резкого улучшения этих условий в целях привлечения ПИИ и превращения свободной торговли в источник повышения благосостояния, справедливо распределяемого в масштабах экономики.
The observation mission sent by the National Democratic Institute for International Affairs and the Carter Center said in its preliminary statement on the vote, on 10 January: "The election was contested vigorously and administered fairly. Миссия по наблюдению за проведением выборов, направленная Национальным демократическим институтом международных отношений и Центром Картера, в своем предварительном заявлении о голосовании от 10 января отмечала: «Активность на выборах была высокой, и они проводились справедливо.
A series of social insurance reforms aims at guaranteeing adequate social protection, providing beneficiaries with a fairly distributed replacement income and taking account of the insured risk, the performed work and the period of contribution. Ряд реформ системы социального страхования направлен на обеспечение адекватной социальной защиты, выплату нуждающимся справедливо распределяемых субсидий с учетом страхового риска выполнявшейся работы и продолжительности внесения пенсионных взносов.
It was understandable that Member States had always paid special attention to the methodology for determining the scale of assessments, since the successful functioning and stability of the Organization largely depended on how fairly its expenses were apportioned among its Members. Понятно, что государства-члены всегда уделяли особое внимание методологии определения шкалы взносов, поскольку успешное функционирование и стабильность Организации во многом определяются тем, насколько справедливо распределяются расходы между ее членами.
Affirmative fairness means that there will be a meticulous examination to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion. Позитивная справедливость означает проведение тщательной проверки, с тем чтобы быть уверенным в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе.
It fails to recognize that neither expanded peacekeeping nor efficiently delivered aid will achieve their desired ends until the Afghan public accepts the Karzai government as fairly representing its interests. Ее сторонники не могут понять, что ни расширенное присутствие миротворцев, ни эффективная помощь не смогут дать желаемых результатов до тех пор, пока афганский народ не начнет воспринимать правительство Карзаи как правительство, честно и справедливо представляющее его интересы.
SFOR will continue to carry out its mission firmly but fairly, without tolerating any recourse to force or violence, or the unauthorized deployment of military or paramilitary forces. СПС будут продолжать осуществлять свою миссию, решительно и справедливо оказывая отпор любым попыткам применения силы или насилия или несанкционированному передвижению военных или полувоенных сил.
We believe that the burden of the specific economic problems created by the sanctions should be fairly distributed among all third countries and not borne by neighbouring States only. Мы считаем, что бремя конкретных экономических проблем, возникших в результате санкций, должно справедливо распределяться между всеми третьими странами и не только соседними странами.
In regard to the rule of law and justice, it must be applied fairly and universally to all countries, large or small and rich or poor. В том что касается примата права и правосудия, то эти принципы должны применяться справедливо и универсально в отношении всех стран, больших и малых, богатых и бедных.
Again, the ability of the United Nations to be prepared for these events and to work with the people fairly, authoritatively and impartially is one of our greatest strengths, and it must be jealously guarded and strengthened. И опять же следует отметить, что способность Организации Объединенных Наций быть готовой к таким событиям и обращаться с народами справедливо, авторитетно и беспристрастно является одной из наших самых сильных сторон, и это качество необходимо строго оберегать и усиливать.
We hope that the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea will ensure that the benefits derived from the exploration and exploitation of this common heritage of humankind are fairly shared by all. Мы надеемся, что Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права обеспечит такое положение дел, при котором выгода, получаемая в результате разведки и освоения этого общего достояния человечества, будет справедливо распределяться между всеми.
The motives for these moves towards decentralization vary, but most Governments hope that the process will help to reduce bureaucracy, make decision-making more democratic, distribute the benefits derived from exploiting resources more fairly and make their use and exploitation more efficient. Хотя такая децентрализация проводится по различным причинам, правительства большинства стран выражают надежду на то, что это позволит сократить бюрократический аппарат, повысить демократичность процесса принятия решений, более справедливо распределять блага от эксплуатации ресурсов и более эффективно использовать и осваивать такие ресурсы.
We hope that the United Nations will be able to assess the situation in Pakistan accurately, fairly and on the basis of the immediate needs of the affected population. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет тщательно, справедливо и с учетом насущных потребностей пострадавшего населения оценить ситуацию в Пакистане.
The law stipulated that a prosecutor should conduct the prosecution fairly and properly and be able to prove all the facts he or she presented in the case. Согласно закону, прокурор должен осуществлять судебное преследование справедливо и надлежащим образом и должен быть в состоянии доказать все факты, которые он или она представили по данному делу.
(e) Ensure that the revenue from mining activities is fairly distributed within communities and benefits local and national sustainable development; ё) обеспечивать, чтобы доходы от деятельности горнодобывающей отрасли справедливо распределялись в общинах и использовались в целях обеспечения устойчивого развития на местах и в национальном масштабе;
The Tribunals' comments drew heavily from their collective experience and lessons learned in order to provide the Mechanism with the best legal tool to efficiently and fairly adjudicate the matters that may come before it. Комментарии трибуналов в весьма значительной степени основываются на их коллективном опыте и уроках, которые были извлечены в целях того, чтобы дать Механизму наиболее эффективный юридический инструмент, чтобы он мог действенно и справедливо решать в судебном порядке дела, которые могут быть направлены ему на рассмотрение.