| This is her district, and she runs it firmly but fairly. | Это её участок, и она руководит им строго, но справедливо. |
| Airtime given to political broadcasts in connection with a referendum must also be fairly distributed. | Необходимо также справедливо распределять время вещания, выделяемого для политических передач в связи с проведением референдума. |
| The goal is to strengthen the capacity of national systems to fairly adjudicate war crimes cases. | Это делалось для укрепления способности национальных систем справедливо рассматривать дела о военных преступлениях. |
| We must obsess not over deadlines, but over our work, which should be shared fairly and equally. | Мы должны пристально следить не за сроками, а за нашей работой, которая должна быть распределена справедливо и поровну. |
| Secondly, all important international issues should be addressed fairly and reasonably, in the interests of the overwhelming majority of Member States. | Во-вторых, все важные международные вопросы должны решаться справедливо и разумно, в интересах подавляющего большинства государств-членов. |
| Corrections Regulations 2005 also add further requirements to ensure that prisoner complaints are dealt with fairly and in a timely manner. | Положения об исправительных учреждениях 2005 года также добавляют новые требования с целью обеспечить, чтобы рассмотрение жалоб заключенных проводилось справедливо и своевременно. |
| The past century showed that the dividends of a free market and advanced technology must be distributed fairly, both nationally and internationally. | Последнее столетие показало, что дивиденды свободного рынка и современной технологии необходимо распределять справедливо на государственном и международном уровнях. |
| That is all that we require from this body: treat the Gambia fairly. | Отнеситесь к Гамбии справедливо - вот все, что мы требуем от этого органа. |
| The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. | Договорные органы должны работать объективно и справедливо и не допускать, чтобы они использовались группами или отдельными лицами в политических целях. |
| Increasing incomes and wealth should be fairly distributed among all countries and within each country. | Увеличивающиеся доходы и богатства должны распределяться справедливо между всеми странами и в рамках каждой страны. |
| We find it is finally time to deal fairly and in good faith with Indigenous Peoples. | Мы считаем, что пора, наконец относиться к коренным народам справедливо и в духе доброй воли. |
| Every Vietnamese citizen had a right to housing and land, and assets were divided fairly between the event of a divorce. | Каждый гражданин Вьетнама имеет право на жилье и землю, и в случае развода имущество справедливо распределяется между супругами. |
| We use WordPress and Theme Blix Theme handlebars we fairly. | Мы используем WordPress и тем Бликса тем руле мы справедливо. |
| To achieve this, a compatible, transparent and fairly standardised regulatory framework for Competition Law had to be created. | Чтобы достигнуть этого, должна была быть создана совместимая, прозрачная и справедливо стандартизированная нормативная база для конкурентного права. |
| For instance, chores or prizes could be assigned fairly and randomly this way. | Например, работа по дому или призы могут быть справедливо и случайным образом распределены при помощи такой лотереи. |
| This demands that all contesting points of view be fairly and equitably communicated, particularly in the media financed from public funds. | Это требует того, чтобы все конкурирующие точки зрения были справедливо и равно представлены, особенно в средствах массовой информации финансируемых из публичных средств. |
| He may fairly be regarded as the founder of the system of state education in India. | Он может справедливо считаться основателем системы государственного образования в Индии. |
| I told you I would deal with this matter fairly. | Я сказал тебе, что решу это дело справедливо. |
| Such a pilot program would benefit poor patients and would test scientists' ability to measure health impact fairly and accurately. | Такая пилотная программа принесет пользу бедным пациентами и проверит способность ученых справедливо и точно определять воздействие на здоровье. |
| The original swap lines might fairly be classified as emergency measures. | Первые своп-линии могли справедливо рассматриваться как чрезвычайные меры. |
| It is imperative that the European Commission distributes all burdens evenly and fairly among the EU's 27 members. | Необходимо, чтобы Еврокомиссия распределяла все обязательства между 27 членами ЕС равномерно и справедливо. |
| Resources, moreover, should be fairly allocated among the four United Nations duty stations and the regional commissions. | Более того, средства должны справедливо распределяться между четырьмя местами службы Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями. |
| I'm going to ask all of you some questions to see if you can honestly and fairly assess this case. | Я задам вам несколько вопросов, чтобы выяснить сможете ли вы честно и справедливо рассудить это дело. |
| It's hard to grade fairly with this system. | Сложно справедливо оценить по такой системе. |
| I was asked to do a postmortem review, which I have done, fairly and even-handedly, I hope. | Меня попросили сделать посмертный осмотр, который я сделал, справедливо и беспристрастно, я надеюсь. |