Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоящих перед

Примеры в контексте "Facing - Стоящих перед"

Примеры: Facing - Стоящих перед
The conduct of a dialogue among civilizations is an extremely valuable and timely issue that is needed to address, through combined efforts, the major challenges of religious intolerance and extremist tendencies that the world is currently facing. Налаживание диалога между цивилизациями представляется чрезвычайно важной и актуальной задачей, решение которой должно содействовать, на основе совместных усилий, урегулированию таких серьезных проблем, стоящих перед современным миром, как религиозная нетерпимость и экстремистские тенденции.
Mr. No-man (Yemen) said that his country pledged its full cooperation in the efforts to settle differences concerning the subject of terrorism and thereby achieve tangible progress in dealing with one of the most complex and serious questions facing the international community. Г-н Нуман (Йемен) говорит, что его страна готова всячески способствовать усилиям по урегулированию разногласий вокруг вопроса о терроризме и достижению тем самым реального прогресса в решении одной из наиболее сложных и серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом.
In order to successfully respond to the multifaceted challenges we are facing in the world today, we are convinced that the international community should rededicate itself to the values of solidarity, tolerance, mutual respect and cooperation. Мы убеждены, что в целях успешного решения многосторонних проблем, стоящих перед нами в современном мире, международное сообщество должно вновь продемонстрировать свою приверженность принципам солидарности, терпимости, взаимного уважения и сотрудничества.
The proliferation of such tensions serves as a sobering reminder that development is one of the most critical tasks facing the international community as it seeks to address socio-economic difficulties and establish a foundation for peace. Подобный рост очагов напряженности служит отрезвляющим напоминанием о том, что развитие является одной из наиболее важных задач, стоящих перед международным сообществом, предпринимающим попытки преодолеть имеющиеся трудности в социально-экономической сфере и заложить фундамент мира.
In order to meet these and many other challenges Haiti was facing, the Mission had devised a consolidation plan which provided key objectives over the next three years, in particular to strengthen security, rule of law, elections administration and institutional modernization. Для решения этих и многих других задач, стоящих перед Гаити, Миссия разработала план консолидации, в котором определены ключевые цели на последующие три года, в частности укрепление безопасности и законности, проведение выборов и институциональная модернизация.
For three decades now the United Nations has tried ceaselessly to find solutions to the problems of development in general and those facing Africa in particular. На протяжении трех десятилетий Организация Объединенных Наций неизменно пытается найти решение проблем развития в целом и проблем, стоящих перед Африкой, в частности.
The international community should have, within the United Nations, multilateral mechanisms capable of dealing more efficiently with pressing crises, and developmental, environmental and technological challenges now facing humankind. Международное сообщество должно располагать в рамках Организации Объединенных Наций многосторонними механизмами, способными к более эффективному урегулированию неотложных кризисов и решению стоящих перед человечеством экологических и технических задач, а также задач в области развития.
One of the largest tasks facing the United Nations was to respond to humanitarian and political issues arising from the current human rights crises in such countries as Somalia, Bosnia and Herzegovina, Haiti and Rwanda. Одной из важнейших задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, является решение гуманитарных и политических проблем, связанных с нынешним кризисом прав человека в таких странах, как Сомали, Босния и Герцеговина, Гаити и Руанда.
He further hoped that the Committee would be able to assist his Mission in resolving the problems it was facing and make effective recommendations to the host country. Он далее выразил надежду на то, что Комитет сможет оказать его представительству помощь в решении стоящих перед ним проблем и примет действенные рекомендации в адрес страны пребывания.
I wish to underline the fact that the way in which the United Nations tackles the crucial global problems mankind is facing will greatly determine the quality of the imminent next century. Я хотел бы подчеркнуть, что то, как Организация Объединенных Наций подходит к решению важнейших глобальных проблем, стоящих перед человечеством, в значительной степени определит качество жизни в предстоящем столетии.
UNIFEM had recently collaborated with the International Women's Rights Action Watch (IWRAW) to review the Committee's achievements, identify the challenges currently facing it and enhance implementation of the Convention. Недавно ЮНИФЕМ оказал содействие Международной организации по контролю за соблюдением прав женщин (МОКСПЖ) в деле обзора достижений Комитета, определения стоящих перед ним в настоящее время задач и активизации осуществления Конвенции.
In the meantime, the presence of over 55,000 family members and other dependants in satellite camps around the quartering areas has added to the daunting tasks facing United Nations programmes and agencies, as well as international non-governmental organizations. Тем временем присутствие более 55000 членов семей и других иждивенцев в лагерях, расположенных вблизи районов расквартирования, еще более осложнило выполнение и без того трудных задач, стоящих перед программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также международными неправительственными организациями.
Among the thorniest problems now facing Albanian society and especially the Albanian State are neutralizing both common and organized crime and putting an end to corruption in certain sectors. Сегодня к числу самых сложных проблем, стоящих перед албанским обществом, и особенно перед албанским государством, относится нейтрализация обычной и организованной преступности, а также борьба с коррупцией в отдельных секторах.
One key issue facing China is how to reduce the current- and capital-account surpluses in order to reduce foreign-exchange holdings. Одним из ключевых вопросов, стоящих перед Китаем, является то, как уменьшить профицит текущего счета и счета движения капитала для снижения валютных запасов.
With competent officials in short supply, one of the major dilemmas facing the Government is that it must rely on an administration whose origins lie in the apartheid regime in order to implement a reform programme which that administration does not support. Ввиду нехватки квалифицированных специалистов одна из главных дилемм, стоящих перед правительством, заключается в том, что в целях осуществления программы преобразований оно вынуждено рассчитывать на управленческий корпус, большинство которого работало при режиме апартеида и который не поддерживает эту программу.
However, we recognize that this positive attitude must be accompanied by a policy of economic, financial, social and environmental consensus-building, one of the most important tasks facing mankind. Однако мы понимаем, что это позитивное отношение должно сопровождаться стратегией формирования консенсуса в экономической, социальной и экологической областях, одной из наиболее важных задач, стоящих перед человечеством.
Neither this nor any of the other tasks facing the Organization will be possible if it does not resolve its financial crisis. Нам не удастся решить ни эту и никакую другую из стоящих перед Организацией задач до тех пор, пока не будет урегулирован финансовый кризис, переживаемый Организацией.
The qualitatively new feature of the situation at the turn of the century is not only the extent but the greater complexity of the tasks facing our Organization. Качественно новой характеристикой ситуации на рубеже столетия является не только более широкий масштаб, но и более сложный характер задач, стоящих перед нашей Организацией.
Preventing the proliferation of weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - remains one of the most important tasks facing humankind in the twenty-first century, as these weapons remain a major threat to world peace. Предотвращение распространения оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического - продолжает оставаться одной из важнейших задач, стоящих перед человечеством в XXI веке, поскольку это оружие по-прежнему создает самую серьезную угрозу для международного мира.
The Millennium Summit elaborated many of the challenges and tasks facing the international community, which will only meet with success through the broad support of peoples and their representatives. На Саммите тысячелетия было уделено пристальное внимание целому ряду проблем и задач, стоящих перед международным сообществом, успешное решение которых возможно только с опорой на широкую поддержку народов и их представителей.
Given the constraints facing African countries, we urge the United Nations system and the international community, in particular donor countries, to assist in Africa's infrastructural development and to help achieve the full implementation of NEPAD. С учетом стоящих перед африканскими странами препятствий мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество, особенно страны-доноры, оказать содействие инфраструктурному развитию Африки и помочь в достижении всестороннего осуществления установленных НЕПАД задач.
Greater decentralization or devolution, requiring harmonized efforts at the global and regional levels and cohesive strategies, is an ever more essential part of addressing the major challenges in the field of peace and security facing the international community, especially in Africa. Дальнейшая децентрализация или передача полномочий, требующие согласования усилий на глобальном и региональном уровнях и последовательных стратегий, является еще более важной частью решения крупных проблем в области мира и безопасности, стоящих перед международным сообществом, особенно в Африке.
In recent months we have looked at the humanitarian aspects of questions facing the Council, at the protection of civilians in armed conflict and at the issue of internally displaced persons. В последние месяцы мы рассматривали гуманитарные аспекты вопросов, стоящих перед Советом и касающихся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, а также вопрос о лицах, перемещенных внутри страны.
It was a unique meeting of all the leaders of the world, where they affirmed their goodwill to cooperate in facing the challenges of the new millennium and in strengthening the United Nations. Это была уникальная встреча всех руководителей мира, на которой они подтвердили свою добрую волю к сотрудничеству в решении задач, стоящих перед нами в новом тысячелетии, а также к укреплению Организации Объединенных Наций.
To this end, ACC members must maintain continuous communication within groups of organizations addressing together a given issue, and among all members in assessing the overall challenges that the system is facing. В этих целях члены АКК должны поддерживать постоянный контакт в рамках групп организаций, которые ведут совместное рассмотрение конкретного вопроса, а также между всеми членами для оценки общих задач, стоящих перед системой.