Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоящих перед

Примеры в контексте "Facing - Стоящих перед"

Примеры: Facing - Стоящих перед
Energy security is a real issue facing Pacific SIDS and Fiji presented a good example of how they are restructuring and implementing a biofuel strategy to increase their resilience to rising fuel prices. Одной из реальных проблем, стоящих перед МОРС Тихоокеанского региона, является проблема обеспечения энергетической безопасности, и в этой связи пример Фиджи показывает, как можно ослабить зависимость от растущих цен на топливо путем разработки и осуществления программы по использованию биотоплива.
One of the major tasks facing the Organization was to enhance its global outreach, ensuring that it made a stronger impact and achieved greater visibility in Member States. Одна из основных задач, стоящих перед Организацией, заключается в дальнейшем расшире-нии ее деятельности в глобальном масштабе, с тем чтобы повышались ее отдача и значимость для государств - членов.
The experts also recommended measures and concrete actions required at national, regional, sub-regional and international levels to alleviate the severe constraints facing landlocked countries, which were unanimously adopted. Были единогласно одобрены рекомендованные экспертами меры и конкретные действия, которые требуются на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях, с тем чтобы снизить остроту проблем, стоящих перед не имеющими выхода к морю странами.
By taking up the work of implementing this major programme of action, we will be undertaking the indispensable process of addressing the increasingly pressing global problems we are facing. Берясь за работу по осуществлению этой серьезной программы действий, мы вступим в неизбежный процесс решения стоящих перед нами и все более насущных глобальных проблем.
The accomplishment of the tasks facing statistical bodies depends on a number of factors. One of these is the availability of highly skilled staff; accordingly, staffing policy takes high priority among statistical service activities. Реализация стоящих перед органами статистики задач зависит от ряда факторов, одним из которых является наличие высококвалифицированных специалистов, что определяет приоритетность кадровой политики в деятельности статистической службы.
In the light of the important tasks facing the Committee, including the adoption of the post-2015 development agenda and its limited time and resources, it was critical to avoid duplication of efforts and to enhance coordination among United Nations bodies. В свете стоящих перед Комитетом серьезных задач, в том числе принятия повестки дня в области развития на период после 2015 года, и учитывая ограниченность времени и ресурсов, крайне важно избегать дублирования усилий и повышать координацию в работе органов Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I would like to note that only by pooling our common efforts and being aware of the role and responsibility of every country will we ensure successful implementation of the Millennium Development Goals and resolve the diverse tasks facing Member States. В заключение хотел бы отметить, что только объединение наших общих усилий и осознание роли и ответственности каждой страны позволит нам обеспечить успешную реализацию целей развития тысячелетия и решение в этой связи многообразных задач, стоящих перед государствами - членами Организации Объединенных Наций.
A few hours ago finished the Super Bowl XLIV, with the two best teams in the 2009 NFL season by facing the Vince Lombardi trophy, in what was an almost perfect game and no errors on both sides, the incredible Saints New... Несколько часов назад закончили Super Bowl XLIV, с двумя лучшими командами в сезоне 2009 NFL от стоящих перед трофей Винса Ломбарди, в каком была почти идеальной игры и никаких ошибок с обеих сторон, невероятный святых Новые...
China will continue, in its own way, to support the Secretary-General's good offices and to help the Myanmar Government and people properly address the problems they are now facing. Мы не хотим, чтобы в эту страну вновь вернулся хаос. Китай намерен оказывать помощь миссии добрых услуг Генерального секретаря и содействие правительству и народу Мьянмы в окончательном урегулировании стоящих перед ними проблем.
Many Governments and organizations are committed, but lack technical support; others still have not fully taken on board the urgency of the tasks facing them, or face significant internal opposition to some of the recommended courses of action. Многие правительства и организации привержены делу борьбы с насилием в отношении детей, но не получают необходимой технической поддержки, а другие не вполне прониклись пониманием неотложности стоящих перед ними задач или рекомендованные стратегии встречают серьезное сопротивление со стороны внутренней оппозиции.
We have every confidence in the development of our cooperation with the European Union and with other Member States to assist the citizens of the Congo in overcoming the challenges still facing them. Мы верим в развитие нашего сотрудничества с Европейским союзом и другими государствами-членами в деле оказания помощи населению Конго в преодоление трудностей, все еще стоящих перед ним. Председатель: Я благодарю г-на Геэнно за предоставленную нам информацию.
In general, the key obstacles facing developing countries - in particular LLDCs and SIDS - included poor infrastructure, inefficient logistics services and cumbersome trade procedures, which caused delays at border crossings and ports. К числу препятствий, стоящих перед большинством развивающихся стран, в частности перед не имеющими выхода к морю и малыми островными развивающимися государствами, относятся слаборазвитая инфраструктура, неэффективная логистика и обременительные торговые процедуры, вызывающие задержки с прохождением грузов через пограничные пропускные пункты и порты.
To overcome the special constraints of being a landlocked least developed country and a country facing conflict, Afghanistan had prioritized its investments to strengthen its agricultural base, develop human resources, rebuild infrastructure and engage in regional economic cooperation. Для преодоления особых проблем, стоящих перед не имеющей выхода к морю наименее развитой страной, в которой происходит конфликт, Афганистан уделяет очередное внимание своим инвестициям в укрепление своей сельскохозяйственной базы, развитие людских ресурсов и восстановление инфраструктуры, а также и участию в региональном экономическом сотрудничестве.
In that context the Member States should not forget that they shared the responsibility for some of the problems currently facing the system and should help to improve its situation by taking more coherent stands and giving more support to operational activities. В этой связи государствам-членам не следует забывать, что они разделяют ответственность за решение проблем, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций; они должны способствовать улучшению деятельности системы, усиливая согласованность своих действий и оказывая поддержку оперативной деятельности.
The Committee recommends that the State party seek to address, independently and through international cooperation, the problems it is facing in enhancing the quality of school curricula, and in addressing the educational difficulties confronting Mongolia, such as its high dropout rate. Комитет рекомендует государству-участнику стремиться самостоятельно или в рамках международного сотрудничества к решению стоящих перед ним проблем в области повышения эффективности школьных учебных программ и преодоления трудностей, с которыми сталкивается Монголия в области образования, таких, как высокая процентная доля детей, бросающих школу.
This would compromise not only the sound and smooth development of the reform, but also the ability of the United Nations to deal effectively with the challenges it is facing. Это скомпрометирует не только рациональное и плавное развитие реформы, но и способность Организации Объединенных Наций к эффективному решению стоящих перед ней сложных задач.
Mr. Sun: In facing a myriad of challenges, democracy and the rule of law are the most fundamental principles to be upheld, as was agreed in both the Declaration of the Millennium Summit and "The parliamentary vision of international cooperation". Г-н Сун: В решении стоящих перед человечеством множества задач важную роль играет обеспечение соблюдения основополагающих принципов демократии и законности, что было подтверждено как в Декларации Саммита тысячелетия, так и в документе «Парламентское видение международного сотрудничества».
We affirm that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will make an important contribution towards preventing the proliferation of materials, technologies and knowledge that can be used for nuclear weapons, one of the most important challenges that the world is facing today. З. Мы вновь заявляем, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний внесет важный вклад в предотвращение распространения материалов, технологий и знаний, которые могут быть использованы для производства ядерного оружия, - одной из самых серьезных проблем, стоящих перед человечеством на современном этапе.
In the spirit of the Paris Declaration and the Programme of Action, it might be worthwhile reflecting on the ways to help LDCs overcome the challenges that they were facing, particularly those relating to liberalization and globalization. В духе Парижского заявления и Программы действий целесообразно, возможно, проанализировать пути оказания помощи НРС в решении стоящих перед ними задач, в частности задач, касающихся либерализации и глобализации.
High on the agenda will be the progress and challenges Ethiopia is facing in scaling up to universal access to HIV, prevention, treatment, care and support. Одним из важных вопросов повестки дня станет обсуждение прогресса и проблем, стоящих перед Эфиопией, в ходе работы по расширению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ.
As the number of AIDS victims continues to rise, an increasing number of children will grow up without parental love and care, deprived of their basic rights to shelter, health, food and education and facing the threats of violence, abuse and exploitation. С ростом числа жертв СПИДа будет увеличиваться и число детей, подрастающих без родительской любви и заботы, лишенных права на жилище, медицинское обслуживание, питание и образование, и стоящих перед угрозой насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
The rapid increase in the tasks facing the Council and the changing nature of the problems with which it has to deal, as well as the extent to which non-members of the Council have become involved, justify such an approach. Необходимость такого подхода обусловлена стремительным увеличением числа задач, стоящих перед Советом, и меняющимся характером проблем, которые ему приходится решать, а также масштабами участия в его работе государств, которые не являются членами Совета.
Having in mind the intervention of the delegation of Egypt in the plenary this morning, I think the most urgent thing which we are facing now is the implementation of the chapeau which we have agreed, that this is an urgent matter. Принимая во внимание прозвучавшее сегодня утром на пленарном заседании выступление делегации Египта, я считаю, что наиболее неотложной из стоящих перед нами сейчас задач является осуществление согласованной нами головной части, что это является срочным вопросом.
The World Trade Organization also stated that the present set of rules and agreements that collectively formed the multilateral trading system did not entirely reflect the changes in terms of composition and demands that the World Trade Organization was facing in today's globalized world of trade. Всемирная торговая организация также заявила, что нынешний набор правил и соглашений, составляющий коллективную основу системы многосторонней торговли, не в полной мере отражает изменения с точки зрения составляющих ее элементов и задач в области торговли, стоящих перед Организацией в нынешних условиях глобализирующегося мира.
Mindful, in view of the challenges of globalization facing the hemispheric community, of the relevance of the objective, set forth by the General Assembly in Montrouis, of strengthening the capacity of multilateral organizations to promote cooperation among nations of the hemisphere, осознавая в условиях проблем глобализации, стоящих перед сообществом полушария, актуальность предложения, вынесенного на сессии Генеральной ассамблеи, состоявшейся в Монруа, по укреплению потенциала многосторонних организаций в деле укрепления сотрудничества между странами полушария,