| Given the widening scope of challenges that Africa is facing, the capacity of the Office should be strengthened. | С учетом увеличивающегося числа проблем, стоящих перед Африкой, потенциал Канцелярии следует укрепить. |
| The parties deserve to be commended for the great resolve they are demonstrating in addressing the common challenges they are facing. | Стороны заслуживают похвал за твердую решимость, которую они демонстрируют при решении стоящих перед ними общих задач. |
| This work played a major role in understanding the problems the country was facing in the area of drought and desertification. | Эта работа сыграла важную роль в обеспечении понимания стоящих перед страной проблем засухи и опустынивания. |
| These projects would address the important challenges that the country has been facing for a long time. | Эти проекты послужат решению важных проблем, стоящих перед этой страной в течение длительного времени. |
| I say this because overcoming the challenges we have faced and are facing demands multilateral cooperation. | Говорю я об этом потому, что преодоление стоящих перед нами проблем требует многостороннего сотрудничества. |
| It also enabled them to identify policy options and managerial and technical solutions and propose to the concerned Government a portfolio of concrete initiatives for international cooperation to tackle the problems they are facing. | Она также позволила им определить возможные направления деятельности, управленческие и технические решения и предложить соответствующим правительствам комплекс конкретных инициатив в отношении международного сотрудничества в целях решения стоящих перед ними проблем. |
| One of the most important tasks facing us in this respect is to strive towards the elimination of weapons of mass destruction in the Middle East. | В этой связи одна из важнейших задач, стоящих перед нами, заключается в том, чтобы добиваться ликвидации оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
| These are the main ideas that Gabon wishes, through me, to contribute to our consideration of the major concerns facing the international community today. | Таковы основные мысли, которые Габон хотел бы передать через меня, чтобы способствовать рассмотрению основных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| First, given that funds for environmental remediation were limited, there was a need to assign priorities to the environmental problems that were facing communities. | Во-первых, с учетом ограниченности средств на природоохранные мероприятия необходимо определять приоритетность экологических проблем, стоящих перед обществом. |
| I wish the participants in the first session success in their very demanding work in dealing with the tasks facing the Conference for the benefit of peace and international security. | Желаю участникам первой сессии успехов в их многотрудной работе по решению стоящих перед Конференцией задач на благо мира и международной безопасности. |
| The Working Group believes that the Durban Declaration and Programme of Action provides a good framework for understanding the issues of racial discrimination facing people of African descent. | Рабочая группа считает, что Дурбанская декларация и Программа действий создают прочную основу для осознания проблем расовой дискриминации, стоящих перед лицами африканского происхождения. |
| Mr. de GOUTTES said that one of the main problems still facing Croatia was that of the return of displaced persons. | Г-н де ГУТТ говорит, что одна из основных проблем, по-прежнему стоящих перед Хорватией, - это проблема возвращения перемещенных лиц. |
| For this to be viable we must eliminate all trade barriers and obstacles facing the developing countries and mobilize the necessary resources to finance their development. | Создание такой системы потребует ликвидации всех торговых барьеров и препятствий, стоящих перед развивающимися странами, а также мобилизации необходимых ресурсов для финансирования процесса их развития. |
| He said that one of the most pressing tasks facing the entrepreneurial system was to increase competitiveness, which would depend on the development and efficient use of new technologies. | Он отметил, что одна из наиболее актуальных задач, стоящих перед предпринимательским сектором, заключается в повышении конкурентоспособности, что будет зависеть от разработки и эффективного использования новых технологий. |
| At the beginning of the third millennium one of the most urgent tasks facing humanity is to end the growing inequality between rich and poor countries. | В начале третьего тысячелетия одной из самых насущных задач, стоящих перед человечеством, является устранение растущего неравенства между богатыми и бедными странами. |
| The mere possibility that terrorists could gain access to nuclear weapons undoubtedly constituted one of the most serious dangers facing every country in the world. | Сама возможность получения террористами доступа к ядерному оружию, несомненно, представляет одну из наиболее серьезных опасностей, стоящих перед каждой страной мира. |
| One of the challenging tasks facing Kazakhstan is to preserve and enrich multicultural and multilingual diversity, while ensuring respect for the culture of the community. | Одна из важнейших задач, стоящих перед Казахстаном, заключается в сохранении и обогащении многокультурного и многоязычного разнообразия наряду с обеспечением уважения к культуре основного населения страны. |
| But it was largely predictable, as are the likely consequences for both the millions of Americans who will be facing financial distress and the global economy. | Но это было в целом предсказуемо, равно как и возможные последствия для миллионов американцев, стоящих перед лицом финансовых проблем и глобальной экономики. |
| It also allows us to reflect more profoundly on ways and means of helping Africa meet the challenges that it is facing. | Это обсуждение также позволяет нам глубже проанализировать пути и средства оказания помощи Африке в деле решения стоящих перед ней проблем. |
| Moreover, MINURSO was facing the problem of unrealistic timelines for carrying out its activities dictated by political considerations rather than the actual situation on the ground. | Кроме того, МООНРЗС сталкивается с проблемой нереальных сроков выполнения стоящих перед ней задач, что обусловлено не фактическим положением на местах, а политическими соображениями. |
| In facing the mounting challenges, as we have noted, the Afghanistan Compact remains the best framework for cooperation and promise. | С учетом стоящих перед нами сложных задач Соглашение по Афганистану является лучшей основой для сотрудничества и хороших перспектив. |
| In facing those challenges, it would continue to uphold its domestic responsibilities and would explore all possible avenues for international cooperation. | В свете стоящих перед ней задач она будет продолжать свои функции внутри страны и изучать все сущест-вующие возможности в области международного сотрудничества. |
| Promoting a legal culture and legal literacy among the general public is among the major objectives facing the State. | Повышение правовой культуры и правовой грамотности населения - одна из важнейших задач, стоящих перед государством. |
| In facing the formidable tasks before it, the first and easiest step for the Government would be to adopt legal measures. | С учетом стоящих перед правительством громадных задач первым и наиболее простым для него шагом стало бы принятие юридических мер. |
| Sustainable industrial development was key to addressing the formidable challenges all countries were facing, as it was the driving force for transformation. | Устойчивое промышленное развитие - ключ к преодолению серьезных вызовов, стоящих перед всеми странами, и движущая сила изменений. |