| Reconciliation means analysing and overcoming the causes of violence and oppression and the origins of the problems and threats facing humanity. | Примирение подразумевает анализ и преодоление причин насилия и угнетения, понимание истоков стоящих перед человечеством проблем и нависших над ним угроз. |
| Its budget had also been expanded, which was a sure sign of the effectiveness of the work it was doing to carry out the tasks facing it. | Ее бюджет был также увеличен, что является несомненным признаком эффективности проводимой ею работы по выполнению стоящих перед ней задач. |
| Each of us is aware of the daunting nature of the intricate task facing us. | Каждый из здесь присутствующих отдает себе отчет в колоссальных масштабах и сложности проблем, стоящих перед нами. |
| Here we are, gathered together once again, to seek and identify ideal consensus solutions to the Herculean tasks facing us. | И вновь мы собрались здесь для того, чтобы найти идеальные консенсусные решения поистине геркулесовых задач, стоящих перед нами. |
| One of the main tasks facing the industrialized countries is the restructuring of the social protection systems in line with current demographic and economic trends. | Одной из главных задач, стоящих перед промышленно развитыми странами, является структурная перестройка систем социальной защиты с учетом нынешних демографических и экономических тенденций. |
| In view of the increased challenges and tasks facing the United Nations, this kind of cooperation will benefit both sides and the States involved. | С учетом роста задач и проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, такое сотрудничество будет благотворным для обеих сторон и затронутых государств. |
| Among the many tasks facing the new Government and the Rwandese people is the reconstruction of the social and economic infrastructure of the country. | Одной из многочисленных задач, стоящих перед новым правительством и народом Руанды, является восстановление социальной и экономической инфраструктуры страны. |
| One of the most important tasks facing us this session is the restructuring of the United Nations. | Одна из важных задач, стоящих перед нами на этой сессии, - перестройка Организации Объединенных Наций. |
| In order to address the new tasks facing the United Nations, the Department had to have adequate human and financial resources. | Для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций новых задач необходимо, чтобы Департамент общественной информации располагал адекватными людскими и финансовыми ресурсами. |
| Personal contacts among members between sessions were very important, but were insufficient to the breadth of the tasks facing the Committee. | Исключительно важное значение имеют и личные контакты между членами Комитета в межсессионные периоды, однако их не достаточно для решения всех стоящих перед ним задач. |
| Finally, regional collaboration is key to overcoming the challenges that countries are facing. | Наконец, ключом к преодолению стоящих перед странами трудностей является сотрудничество на региональном уровне. |
| We are taking measures, conscious of the challenge we are facing in addressing the problem. | Мы принимаем меры при полном осознании стоящих перед нами вызовов в решении этой проблемы. |
| The hope is that the Organization can truly lead the world in facing challenges to international peace, security and development. | Есть надежда, что Организации действительно удастся возглавить усилия человечества по решению стоящих перед ним сложных проблем международного мира, безопасности и развития. |
| A comprehensive ban on nuclear tests is one of the key questions facing the international community. | Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний является одним из ключевых вопросов, стоящих перед международным сообществом. |
| A quick understanding has emerged that multilateralism and international cooperation are the only ways to successfully tackle the challenges we are facing. | Нам удалось в довольно короткий срок достичь понимания относительно того, что многосторонность и международное сотрудничество являются единственной гарантией успешного решения стоящих перед нами задач. |
| The Bougainville administration is aware of the complexity of the challenges it is facing. | Администрация Бугенвиля осознает всю сложность стоящих перед ней задач. |
| Population and development are among the global issues of fundamental importance that humanity is facing at the threshold of the new millennium. | Народонаселение и развитие относятся к числу глобальных проблем исключительной важности, стоящих перед человечеством на рубеже нового тысячелетия. |
| It is our belief that this is a contribution towards finding good and sustainable solutions to the problems we are facing in the region. | Мы считаем, что это способствует изысканию путей справедливого и прочного урегулирования проблем, стоящих перед этим регионом. |
| Mr. Gansukh said that one of the greatest challenges currently facing the international community was child protection and development. | Г-н Гансух говорит, что одной из главных задач, стоящих перед международным сообществом в настоящее время, является защита и развитие детей. |
| We appreciate his dedication and hard work in facing the many challenges before the international community. | Мы высоко оцениваем его самоотверженную и напряженную работу по решению многих задач, стоящих перед международным сообществом. |
| This significant gathering should be testimony to the resolve of the international community to collectively arrive at adequate responses to the many challenges it is facing. | Эта важная встреча должна стать свидетельством решимости международного сообщества коллективно принимать надлежащие меры для решения многих стоящих перед ним проблем. |
| It is only by working together to address the many challenges our world is facing that we can make such an achievement a reality. | Только работая сообща в целях решения многочисленных стоящих перед странами мира сложных задач, мы можем сделать это в реальностью. |
| In conclusion, the stark international situation calls for more, not less, international cooperation in facing the countless challenges that confront countries large and small. | В заключение хотел бы подчеркнуть, что тревожная международная обстановка требует не меньшего, а большего международного сотрудничества в преодолении бесчисленных вызовов, стоящих перед большими и малыми странами. |
| We invite for dialogue and cooperation of all who understand the importance of academic and professional discussion on all subjects facing the challenges of NGOs. | Мы приглашаем к диалогу и сотрудничеству всех, кто понимает важность научного и профессионального обсуждения стоящих перед всеми субъектами НПО задач. |
| In facing up to the challenges confronting our world, he will soon be making an enlightened contribution in the international community. | Международное сообщество вскоре сможет убедиться в его способности внести свой просвещенный вклад в решение задач, стоящих перед нашим миром. |