Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоящих перед

Примеры в контексте "Facing - Стоящих перед"

Примеры: Facing - Стоящих перед
A central dilemma facing the Integrated Training Service is the problem of scale: it cannot provide training for the more than 100,000 personnel in the field. Одной из главных дилемм, стоящих перед Объединенной службой учебной подготовки, является проблема сферы охвата: она не может обеспечить подготовку более чем 100000 человек на местах.
In paragraphs 48 to 51 of my special report of 16 April, I proposed adjustments to the military component of UNMIL on the basis of an assessment of the current and projected threats facing Liberia, none of which are of a military nature. В пунктах 48 - 51 моего специального доклада от 16 апреля я предложил корректировки структуры и штатной численности военного компонента МООНЛ, исходя из существующих и прогнозируемых угроз, стоящих перед Либерией, ни одна из которых не носит военного характера.
Also requests Member States to integrate equity into sustainable urbanization policies in order to address adequately the structural problems and challenges of poverty and inequality facing many cities; просит также государства-члены обеспечить отражение в стратегиях устойчивой урбанизации принципа справедливости в целях надлежащего учета стоящих перед многими городами структурных проблем и трудных задач, обусловленных нищетой и неравенством;
In 2012, OHCHR noted that the Chadian authorities had also expressed the need to consider establishing a full-fledged stand-alone OHCHR office in order to address the very many human rights issues Chad was facing. В 2012 году УВКПЧ отметило, что власти Чада также заявили о необходимости рассмотрения вопроса об открытии в стране полноценного отдельного подразделения УВКПЧ для рассмотрения стоящих перед Чадом весьма многочисленных проблем в сфере прав человека.
Mr. Tonatiuh Gonzalez (Mexico) said that the visit of the Special Rapporteur to his country in August of the current year had helped deepen understanding of the challenges to freedom of expression facing Mexico. Г-н Тонатью Гонсалес (Мексика) говорит, что визит Специального докладчика в его страну, состоявшийся в августе текущего года, способствовал более глубокому пониманию Мексикой стоящих перед ней задач в области свободы выражения мнений.
Experts from international organizations) and from ISSA member organizations shared their experiences with the participants and tried to bring answers to the problems the participants are facing in this area. Эксперты из международных организаций) и из организаций-членов МАСО поведали участникам совещания об опыте своей работы и попытались найти решения для стоящих перед ними проблем в этой области.
The support of States for the work of the Court will not be complete unless we acknowledge the obstacles it is facing and offer recommendations by which Member States can remove them. Для того чтобы поддержка, которую государства оказывают работе Суда, носила всесторонний характер, необходимо, чтобы мы отдавали себе отчет в стоящих перед ним проблемах и внесли рекомендации относительно того, как государства-члены могли бы справиться с ними.
My delegation hopes that over the coming three weeks, we will all rise to the challenges we are facing and agree on concrete recommendations regarding the decisions necessary for the further development of the multilateral disarmament regime. Моя делегация надеется, что в течение трех предстоящих недель мы все окажемся на высоте стоящих перед нами задач и согласуем конкретные рекомендации в отношении решений, необходимых для дальнейшего развития многостороннего режима разоружения.
Your personal participation at the time when Tunisia is in the Chair of the Conference emphasizes how seriously your country approaches the task of tackling the current tasks facing the international community in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. Сам факт Вашего личного участия в период, когда Тунис является Председателем Конференции, подчеркивает, насколько ответственно относится ваша страна к решению актуальных задач, стоящих перед международных сообществом в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
He concluded by calling for the support of the international community to meet the challenges still facing Cameroon in its efforts to improve the lot of women, particularly poverty, HIV/AIDS and the lack of specialists in gender issues. В заключение оратор призывает международное сообщество поддержать Камерун в решении проблем, все еще стоящих перед страной, стремящейся улучшить положение женщин, в первую очередь в том, что касается нищеты, ВИЧ/СПИДа и нехватки специалистов по гендерным проблемам.
In addition, in the year of the sixtieth anniversary of the inaugural sitting of the Court, we would like to share a few more reflections on the Court's jurisdiction and the challenges it is facing. Далее, в год шестидесятой годовщины первого заседания Суда мы хотели бы поделиться некоторыми соображениями относительно юрисдикции Суда и стоящих перед ним задач.
As an officer elected by the entire United Nations, the President of the General Assembly can and should be called upon to serve as a catalyst and organizer in searching for solutions to the problems the world and the Organization are facing. Как лицо, избранное всем составом Организации, председатель Генеральной Ассамблеи способен и призван быть катализатором и организатором поиска решения стоящих перед миром и Организацией задач.
Nevertheless, the recent report of the ICC, while commendable insofar as it describes the effort that the Court has made in fulfilling its mission, describes the challenges that the ICC is facing. Тем не менее в последнем докладе МУС наряду с предпринятыми им на сегодня похвальными усилиями по выполнению его миссии говорится также и о стоящих перед МУС сложных проблемах.
The Forum has begun to address these issues by working with these countries, as well as low-forest-cover and least developed countries, to address the challenges that they are facing with regard to forest financing. Форум приступил к рассмотрению этих вопросов во взаимодействии с упомянутыми выше странами, а также со слаболесистыми и наименее развитыми странами в целях решения стоящих перед ними проблем в отношении финансирования лесного хозяйства.
This is therefore an excellent opportunity to pursue dialogue among the Member States, non-governmental organizations, civil society and the private sector, which the Cardoso report rightly indicates play a key role, particularly in meeting the challenges and threats facing the world. Поэтому они предоставляют замечательную возможность для проведения диалога между государствами-членами, неправительственными организациями, представителями гражданского общества и частного сектора, которые, как справедливо указывается в докладе Кордозу, играют исключительно важную роль, особенно в устранении стоящих перед миром сложных проблем и угроз.
Effectively resolving problems related to existing weapons of mass destruction (WMDs) and the possible development of new types of such weapons is, in our view, one of the key tasks facing the United Nations and the First Committee. Эффективное решение проблем, связанных с существованием оружия массового уничтожения и возможностью появления его новых видов, мы считаем одной из важнейших задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и Первым комитетом.
Mr. Hassan said that the recent slowdown in the developed economies was having a ripple effect on the economies of the developing countries, particularly in growth and trade, and would accentuate the problems they were already facing. Г-н Хассан говорит, что происходящее в последнее время замедление темпов роста экономики развитых стран неизбежно сказывается и на экономике развивающихся стран, особенно на показателях роста и торговли, и приведет к усугублению стоящих перед ними проблем.
Rebuilding and developing a mechanism of governance and public administration is, indeed, one of the primary concerns facing nations emerging from war or civil strife and countries in the process of transition from centrally planned to market-oriented economies. Восстановление и развитие механизма управления и государственного административного управления являются, по сути дела, одной из главнейших задач, стоящих перед странами, которые только что вышли из состояния войны или гражданских волнений, а также перед странами, осуществляющими переход от центрального планирования экономики к рыночной экономике.
The report was introduced by the representative of the State party who said that one of the major tasks facing the present administration which assumed power in November 1993 was the restoration of law and order among the diverse cultural, ethnic and linguistic groups existing in Nigeria. Доклад был представлен представителем государства-участника, который заявил, что одной из основных задач, стоящих перед нынешней администрацией, пришедшей к власти в ноябре 1993 года, является восстановление законности и правопорядка в условиях существования в Нигерии различных культурных, этнических и языковых групп.
On another level, there has been no significant progress this year towards the completion of the decolonization process, which is still one of the priority tasks facing our Organization. В этом году не было достигнуто значительного прогресса на другом направлении, направлении завершения процесса деколонизации, что по-прежнему является одной из приоритетных задач, стоящих перед нашей Организацией.
It was generally agreed that transnational organized crime was one of the most serious security threats facing the international community, in particular because of the growing links between transnational organized crime and other types of crime, in particular terrorism. Большинство представителей согласились с тем, что транснациональная организованная преступность является одной из самых серьезных угроз безопасности, стоящих перед международным сообществом, в том числе с учетом крепнущих связей между транснациональной организованной преступностью и другими видами преступлений, особенно терроризмом.
The nature of the humanitarian crises facing Africa is very complex. Africa is both generator of and host to the largest concentration of refugees, internally displaced persons and forced migrants in the world. Характер гуманитарных кризисов, стоящих перед Африкой, весьма сложен: Африка является как местом происхождения, так и местом пребывания наибольшего среди всех стран мира числа беженцев, лиц перемещенных внутри страны, и вынужденных мигрантов.
In spite of the diverse and exceptional complexity of the tasks facing our newly independent State, President Saparmurat Niyazov and the Government have identified women's problems and constitutional status, support of motherhood and protection of the family as top priorities of State policy. Несмотря на многообразие и исключительную сложность задач, стоящих перед молодым государством, президент страны Сапармурат Ниязов, правительство выделили в качестве приоритета в государственной политике проблемы женщин, их конституционное положение, поддержку материнства и защиты семьи.
The Security Council mission to Timor-Leste last November and the visit by the Secretary-General provided us with a window into the current situation there and a lucid and candid assessment of the key concerns and issues that the country is facing. Предпринятая в ноябре прошлого года миссия Совета Безопасности в Тимор-Лешти и нанесенный туда Генеральным секретарем визит позволили нам узнать нынешнее положение дел в этой стране и сделали возможным ясный и откровенный анализ стоящих перед страной ключевых проблем и задач.
As a result, the widening gap between the developed and developing countries had emerged as a major problem facing the international community and one of the principal causes of the growing income gap and the imbalance in the flow of financial resources and investment. Возникшая в результате этого и постоянно растущая пропасть между развитыми и развивающимися странами превратилась в одну из основных проблем, стоящих перед международным сообществом, и одну из главных причин усиливающихся различий в области поступлений и несбалансированности потоков финансовых ресурсов и инвестиций.