Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоящих перед

Примеры в контексте "Facing - Стоящих перед"

Примеры: Facing - Стоящих перед
Among the challenges we are facing are: ensuring the neutrality of the mobile disarmament unit; establishing an international verification system; ensuring public security; reforming the Ministry of Defence; and strengthening the reintegration project. Среди стоящих перед нами задач следующие: обеспечение нейтралитета мобильного подразделения разоружения; создание системы международного контроля и проверки; обеспечение общественной безопасности; реформирование министерства обороны; и активизация осуществления программы реинтеграции.
With regard to ODA, agreed commitments by development partners need to be fulfilled by providing long-term concessional aid in a predictable fashion, and also identify new and innovative financing mechanisms to address development challenges that least developed countries are facing. ЗЗ. Что касается ОПР, то партнеры в области развития должны выполнять согласованные обязательства путем оказания на предсказуемой основе долгосрочной помощи на льготных условиях, а также выявлять новые и передовые механизмы финансирования для решения стоящих перед наименее развитыми странами проблем в области развития.
We invite the international community to support the efforts of the OAU and to give the Comoros all the economic and financial assistance it needs to confront the difficulties it is facing, which are the root cause of the crisis. Мы призываем международное сообщество поддержать усилия ОАЕ и оказать Коморским Островам любую экономическую и финансовую помощь, которая необходима им для преодоления стоящих перед ними трудностей, являющихся глубинной причиной кризиса.
The assessment mission's discussions with the President, the Prime Minister and his Government, as well as other national and international stakeholders, provided a clear picture of the main challenges the Government is facing. В ходе проведенных Миссией по оценке обсуждений с президентом, премьер-министром и членами его правительства, а также другими национальными и международными заинтересованными сторонами сложилась четкая картина основных сложных проблем, стоящих перед правительством.
The list of global challenges we are facing, such as climate change, the food crisis and the crises in international peace, is supplemented by additional emerging global challenges that make it essential for us to redouble our efforts in a coordinated and collective manner. Перечень стоящих перед нами глобальных проблем, таких как изменение климата, продовольственный кризис и кризис международного мира, дополняют вновь возникающие глобальные вызовы, которые создают необходимость активизации наших усилий на коллективной и скоординированной основе.
His report on the international situation (A/63/1) emphasizes the gravity of the major challenges the world is facing as well as the complexity of the reforms that are needed to improve the functioning and efficiency of the Organization and the working conditions for its staff. В его докладе о международной обстановке (А/63/1) подчеркивается серьезность стоящих перед миром крупных проблем, а также комплексный характер тех реформ, которые необходимы для совершенствования функционирования и повышения эффективности Организации, а также улучшения условий труда ее сотрудников.
In addition to regular reviews of contemporary political issues and major concerns facing the UN system, and on the basis of recommendations from its committees, the Board approves policy statements on behalf of the UN system as a whole. Помимо проведения регулярных обзоров современных политических проблем и основных задач, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций, Совет, действуя на основе рекомендаций своих комитетов, утверждает программные заявления от имени всей системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Vasiliev: The Russian Federation considers preventing the deployment of weapons in outer space - and thereby preventing an arms in outer space - to be one of the most important and urgent tasks facing the international community. Г-н Васильев: Российская Федерация рассматривает предотвращение размещения оружия в космическом пространстве и, тем самым, предотвращение гонки вооружений в космосе как одну из наиболее важных и неотложных задач, стоящих перед мировым сообществом.
The Secretary-General's report itself stresses, in paragraph 69, that "human security is a practical approach to the growing interdependence of vulnerabilities facing peoples and communities", and in paragraph 70 that В самом докладе Генерального секретаря в пункте 69 подчеркивается, что «концепция безопасности человека представляет собой практический подход к решению проблемы усиливающейся взаимозависимости факторов уязвимости, стоящих перед народами и общинами», а в пункте 70 отмечается, что
To encourage readiness to get involved and take responsibility for tasks facing society (taking responsibility); стимулировать готовность молодых людей участвовать в решении стоящих перед обществом задач и нести за это ответственность (ответственность);
All of these disturbances reveal the scope of insecurities and complex emergencies facing humankind. Все эти тревожные явления свидетельствуют об огромных масштабах стоящих перед человечеством проблем, связанных с отсутствием безопасности и сложными чрезвычайными ситуациями.
The highly complex nature of the tasks facing States Members of the United Nations is clear. Многосложность задач, стоящих перед государствами - членами Организации Объединенных Наций, очевидна.
In conclusion, the Secretary-General states in his report, the tasks facing UNAMA are very significant. Завершая свое выступление, я хотел бы заметить, что Генеральный секретарь подчеркивает в своем докладе огромную важность задач, стоящих перед МООНСА.
How we can help more of the world's poorest countries emulate South Korea's success is one of the most important questions facing the world today. Как мы можем помочь беднейшим странам мира добиться такого же успеха, как Южная Корея - вот один из самых важных вопросов, стоящих перед миром сегодня.
Today, the Organization is called upon to pave the way to a new era, one that we hope will be marked by solidarity in facing the tasks before us and the responsibility we all bear. Сегодня наша Организация призвана проложить путь в новую эру - эру, которая, как мы надеемся, станет эрой солидарности перед лицом задач, стоящих перед нами, и эрой ответственности, которая на нас лежит.
As we all know, this is a crucial time for all our countries in terms of their development, in terms of the challenges they are facing and in terms of seeking out the path that we will follow in the coming years. Все мы знаем, что наши страны переживают сегодня переломный момент с точки зрения их развития, с точки зрения стоящих перед ними задач и с точки зрения выбора пути, по которому мы пойдем в предстоящие годы.
Maintain its commitment in trying to meet human rights challenges it is facing and to ensure that the human rights of its citizens are fully protected (Lebanon); сохранять приверженность делу решения стоящих перед Афганистаном проблем в области прав человека и обеспечить полную защиту прав человека всех граждан (Ливан);
On this basis and in conjunction with the implementation of the Programme for the Development of Chinese Women (2001-2010), the Government has taken the following measures in order to facilitate rural women in facing new challenges: С учетом этих соображений и в связи с осуществлением Программы развития китайских женщин (2001 - 2010 годы) правительство разработало следующие меры, направленные на поддержку сельских женщин в свете стоящих перед ними новых задач:
Improve departmental monitoring of the penal correction system and publicize its activities, ensure that its activities are monitored by civil society organizations and create conditions for involving the public in addressing the tasks facing the penal correction system совершенствование ведомственного контроля за деятельностью уголовно-исполнительной системы, обеспечение гласности в деятельности уголовно-исполнительной системы, ее подконтрольности институтам гражданского общества, создание условий для участия общественности в решении стоящих перед уголовно-исполнительной системой задач;
This will increase the potential available for solving the challenges that we are facing. Это расширит тот потенциал, который имеется в нашем распоряжении для решения стоящих перед нами проблем и задач.
They know that the United Nations will always stand by them in facing the challenges that they must still meet. Они знают, что Организация Объединенных Наций всегда будет оказывать им поддержку в решении стоящих перед ними сложных задач. Председатель: Я благодарю посла де ла Саблиера за его брифинг.
This is the time for the Afghan people and the international community alike to take stock, look ahead and assess the challenges we are facing. Сегодня и афганский народ, и международное сообщество должны подвести итоги, заглянуть вперед и провести оценку стоящих перед нами серьезных задач.
Please provide information with respect to any particular challenges that the State party is facing with respect to these requirements, including whether access to required documents and potential witnesses is provided in all instances. Просьба представить информацию в отношении каких-либо особых проблем, стоящих перед государством-участником в связи с этими требованиями, включая информацию о том, всегда ли обеспечивается доступ к необходимым документам и возможным свидетелям.
Africa, its States and peoples, are aware of their responsibilities to take up the great challenges which they are facing. Африка, ее страны и народы осознают свою ответственность за решение стоящих перед ними серьезных проблем.
Work has also begun building ancillary forts facing the English Channel. Началась работа по возведению дополнительных опорных пунктов, стоящих перед Английским проливом.