Английский - русский
Перевод слова Eyes
Вариант перевода Глазам

Примеры в контексте "Eyes - Глазам"

Примеры: Eyes - Глазам
Do you know what it's like not to be able to trust your own eyes? Вам известно, какого это, не быть в состоянии поверить своим собственным глазам
trying to believe our eyes, thinking it was just all very shocking. не веря собственным глазам, пытаемся оправиться от шока.
I think many people through their eyes sensed the rolling pins as if they were being used on their own bodies, thanks to the imagination. Мне кажется, многие люди благодаря глазам ощущали эти скалки так, будто применили их к собственному телу, благодаря воображению.
If you catch them and then you touch the eyes or the mouth it can make you ill. Если ты поймаешь их, а затем прикоснёшься к глазам или ко рту, то можешь заболеть.
Behind the eyes, she's nervous as a kitten. По глазам вижу, она нервничает!
What if I can't believe or trust my own eyes? А что, если мне уже своим глазам нельзя верить?
Isn't it hard to put eyes on the dolls? Разве не тяжело глазам от возни с куклами?
She smiled at something I said, and I saw on her eyes that for a second she forgot what she really thinks of me. Она улыбнулась, когда я что-то сказал, и я увидел по её глазам, что на секунду она забыла, что она на самом деле обо мне думает.
Yes it's burning my eyes now. Да, сейчас да, мне больно глазам!
Something about painting my Molly, getting her eyes just right... something that looking at photos can never do. Рисуя Молли я придают её глазам именно то... то, что фото никогда не сможет передать.
Plus, she's lost nine pounds, got a flirty new lipstick color that really complements her eyes, - and just got promoted to vice president at work. Плюс, она сбросила четыре килограмма, стала пользоваться помадой нового оттенка, который очень подходит её глазам, и её только что повысили до вице-президента на работе.
To refresh his memory he brought the paper closer and closer to his eyes. Чтобы припомнить текст, он подносил бумагу ближе и ближе к своим глазам.
What's this, I can't believe my eyes I must be dreaming Что это, я не верю своим глазам наверное я сплю
Okay, I saw these flowers growing in the parking lot, and... and I thought they matched Crystal's eyes. Ну, я увидел, что на стоянке растут эти цветы, и... и подумал, что они подходят к глазам Кристал.
I would say, judging from the film around his mouth and the cloudiness in the eyes, that he's probably been injected with a powerful sedative, midazolam most likely, in the past 12 hours. Я бы сказал, судя по плёнке вокруг его рта и затуманенным глазам, что ему, возможно, вкололи сильное седативное, скорее всего, Мидазолам, в последние 12 часов.
Look me in my eyes and tell me if I'm lying. кажите по глазам, говорю ли € правду.
You could see by his eyes'd taken something... it speeded him up, made him quick to the draw. По глазам его было видно что он... что-то такое принял - это его разозлило и он завёлся с пол-оборота.
The same letter he should have delivered to poor Master Glover, my noble uncle's eyes and ears. То самое письмо, которое он должен был доставить бедному господину перчаточнику, глазам и ушам моего благородного дяди
He tries to hide it, this one, but I can see it in his eyes. Он пытается её спрятать, но я могу видеть её по его глазам.
Did you know that 80 percent of the information we receive comes through our eyes? Знаете ли вы, что 80% всей информации мы получаем благодаря нашим глазам?
I knew I couldn't believe my eyes, so there were seven possible reasons, the most possible being narcotics. Я знал, что глазам верить не стоило, на что у меня было семь возможных причин, наиболее вероятной из которых была - наркотики.
That didn't happen, and that thing hurts my eyes, as it has the last four times that you've used it. Ничего не случилось, а эта штука бьет по глазам, как и прошлые 4 раза, что ты ее использовала.
You have to read the eyes! Надо читать по глазам, по глазам.
He's in it up to his eyes, so he ratted to save himself! По глазам вижу, он сдал нас, чтобы свою шкуру спасти.
It was hard to believe, even seeing it with my own eyes, that at the end of the 20th century, one of Europe's capitals, Belgrade, was under missile attack for several weeks, and then came the real intervention. Трудно было в это поверить, глазам своим не верил, но в конце ХХ века по одной из европейских столиц - по Белграду в течение нескольких недель наносились ракетно-бомбовые удары, а затем последовала настоящая интервенция.