| So, if somebody's really pleased to see you, you can see it in their eyes. | Несомненно. Итак, если кто-то очень рад вас видеть, вы увидите это по глазам. | 
| Why do you choose not to believe your own eyes? | Почему вы отказываетесь верить собственным глазам? | 
| I don't believe my broken eyes! | О, не верю своим разбитым глазам. | 
| But could we believe our eyes? | Ќо могли ли мы верить глазам? | 
| I can see it in his eyes that what he objects to is a woman in my position. | У него по глазам видно, что он против женщины на моей должности. | 
| Y'all can't read lying eyes after all these years, then I'd be talking to a dead man. | Если бы ты за столько лет не научился определять ложь по глазам... я бы сейчас разговаривал с мертвецом. | 
| I am a professional card sharp, Mr. Dolls, so I can read a man's eyes. | М: Мистер Доллс, я профессиональный игрок, М: и могу читать по глазам. | 
| You know, I can see in Kurt's eyes that he really enjoys both of you. | Знаешь, я вижу по глазам Курта, что вы оба ему нравитесь. | 
| Arafat was later taken to a hospital, where he was treated for burns to the face and eyes. | Впоследствии Арафата доставили в госпиталь, где он получил медицинскую помощь в связи с ожогами, причиненными его лицу и глазам. | 
| You can just see it in their eyes. | Это у них по глазам видно. | 
| but I will not trust my eyes | Но я не буду верить своим глазам | 
| He snarled angrily at the flickering eyes in the trees. | ѕрошипел он злобно глазам, моргающим на дереве. | 
| Look at him sometime, when he doesn't know anyone's looking, you can see it in his eyes. | Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит, ...и вы увидите это по его глазам. | 
| There comes a time in each man's life, when he can't even believe his own eyes. | В жизни каждого человека бывают моменты, когда он не может поверить собственным глазам. | 
| And even so... you still doubt your own eyes? | И даже так... вы все еще не доверяете собственным глазам? | 
| They say it matches our eyes, but I think it's to help with sales. | Говорят, он подходит к нашим глазам, но я думаю, это просто реклама товара. | 
| I was skeptical, but when I... saw his code I couldn't believe my eyes, so I decided to help him. | Сначала я сомневался, но когда увидел его код, я не мог поверить своим глазам, и решил помочь ему. | 
| You telling us to believe you and not our lying eyes? | Вы просите нас поверить вам, а не собственным глазам? | 
| You can see by his eyes, though, he's terrified. | Но по его глазам видно, как он напуган. | 
| It's the recipe book inside each and every one of us that decides whether our eyes are blue or green, whether we're tall or short. | Книга рецептов внутри каждого из нас, которая определяет быть нашим глазам голубыми или зелеными, и будем ли мы высокого или низкого роста. | 
| It's like she's testing out the ground beneath her feet... 'cause she doesn't even trust her eyes. | Как будто она пробует землю под ногами... 'потому что даже не доверяет своим глазам. | 
| Am I to believe my own eyes or not? | Я могу верить своим глазам или нет? | 
| Blue skies through the tears In my eyes | голубые небеса сквозь слезы, что текут по глазам | 
| I don't care who you think I am, Or what you think you saw in my eyes, but it's totally, completely impossible. | Мне все равно, что вы думаете обо мне или о том, что вы поняли по моим глазам, но это совершенно, абсолютно невозможно. | 
| Stick with it, don't rush things, and above all, in your initial encounter with the crime scene, trust your own eyes. | Ничего не пропустите, и, прежде всего, при первом осмотре места доверяйте вашим глазам. |