So, if somebody's really pleased to see you, you can see it in their eyes. |
Несомненно. Итак, если кто-то очень рад вас видеть, вы увидите это по глазам. |
Why do you choose not to believe your own eyes? |
Почему вы отказываетесь верить собственным глазам? |
I don't believe my broken eyes! |
О, не верю своим разбитым глазам. |
But could we believe our eyes? |
Ќо могли ли мы верить глазам? |
I can see it in his eyes that what he objects to is a woman in my position. |
У него по глазам видно, что он против женщины на моей должности. |
Y'all can't read lying eyes after all these years, then I'd be talking to a dead man. |
Если бы ты за столько лет не научился определять ложь по глазам... я бы сейчас разговаривал с мертвецом. |
I am a professional card sharp, Mr. Dolls, so I can read a man's eyes. |
М: Мистер Доллс, я профессиональный игрок, М: и могу читать по глазам. |
You know, I can see in Kurt's eyes that he really enjoys both of you. |
Знаешь, я вижу по глазам Курта, что вы оба ему нравитесь. |
Arafat was later taken to a hospital, where he was treated for burns to the face and eyes. |
Впоследствии Арафата доставили в госпиталь, где он получил медицинскую помощь в связи с ожогами, причиненными его лицу и глазам. |
You can just see it in their eyes. |
Это у них по глазам видно. |
but I will not trust my eyes |
Но я не буду верить своим глазам |
He snarled angrily at the flickering eyes in the trees. |
ѕрошипел он злобно глазам, моргающим на дереве. |
Look at him sometime, when he doesn't know anyone's looking, you can see it in his eyes. |
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит, ...и вы увидите это по его глазам. |
There comes a time in each man's life, when he can't even believe his own eyes. |
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он не может поверить собственным глазам. |
And even so... you still doubt your own eyes? |
И даже так... вы все еще не доверяете собственным глазам? |
They say it matches our eyes, but I think it's to help with sales. |
Говорят, он подходит к нашим глазам, но я думаю, это просто реклама товара. |
I was skeptical, but when I... saw his code I couldn't believe my eyes, so I decided to help him. |
Сначала я сомневался, но когда увидел его код, я не мог поверить своим глазам, и решил помочь ему. |
You telling us to believe you and not our lying eyes? |
Вы просите нас поверить вам, а не собственным глазам? |
You can see by his eyes, though, he's terrified. |
Но по его глазам видно, как он напуган. |
It's the recipe book inside each and every one of us that decides whether our eyes are blue or green, whether we're tall or short. |
Книга рецептов внутри каждого из нас, которая определяет быть нашим глазам голубыми или зелеными, и будем ли мы высокого или низкого роста. |
It's like she's testing out the ground beneath her feet... 'cause she doesn't even trust her eyes. |
Как будто она пробует землю под ногами... 'потому что даже не доверяет своим глазам. |
Am I to believe my own eyes or not? |
Я могу верить своим глазам или нет? |
Blue skies through the tears In my eyes |
голубые небеса сквозь слезы, что текут по глазам |
I don't care who you think I am, Or what you think you saw in my eyes, but it's totally, completely impossible. |
Мне все равно, что вы думаете обо мне или о том, что вы поняли по моим глазам, но это совершенно, абсолютно невозможно. |
Stick with it, don't rush things, and above all, in your initial encounter with the crime scene, trust your own eyes. |
Ничего не пропустите, и, прежде всего, при первом осмотре места доверяйте вашим глазам. |