Примеры в контексте "Extradition - Лица"

Примеры: Extradition - Лица
Upon receipt of an extradition request, the requested Contracting Party shall act promptly to take the person concerned into custody, except in cases where extradition is not permitted. По получении требования запрашиваемая Договаривающаяся Сторона немедленно принимает меры к взятию под стражу лица, выдача которого требуется, за исключением тех случаев, когда выдача не может быть произведена.
The extradition laws of the United Kingdom which extend to the Isle of Man remain in place as do the legal and procedural safeguards which prevent extradition of an individual to another State where there are substantial grounds for believing that he or she might face torture. Законы Соединенного Королевства о выдаче, которые распространяются на остров Мэн, продолжают действовать, равно как и правовые и процедурные гарантии, предупреждающие выдачу какого-либо лица другому государству, если существует серьезное основание полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
Two additional requests from Spain for extradition are currently being processed; the Government of Mexico has already agreed to extradition, but the individuals in question have appealed and a final decision is still pending. В настоящее время рассматриваются еще две просьбы Испании, в отношении которых правительство Мексики уже приняло положительное решение, но лица, подлежащие выдаче, обратились с просьбами о применении процедуры «ампаро», и поэтому процесс выдачи еще не завершен.
However, in cases where extradition is refused on the ground of the nationality of the person whose extradition is being sought, the case is transmitted, at the request of the requesting State, to the public prosecutor so that a prosecution may be conducted if necessary. Вместе с тем в случае отказа в выдаче на основании гражданства истребуемого лица его дело по просьбе ходатайствующего государства передается Генеральному прокурору с целью возбуждения судебного преследования, если для этого имеются основания.
It first notes that expulsion is distinguishable from extradition in that extradition results from a request from one State to another for the surrender of an individual to face prosecution or the imposition or enforcement of a sentence for criminal conduct. Во-первых, оно отмечает, что высылка - это не то же самое, что экстрадиция, поскольку экстрадиция производится на основании просьбы одного государства к другому относительно выдачи какого-либо лица для целей судебного преследования или вынесения либо исполнения приговора, связанного с его преступным поведением.
Under article 464 of the Code, extradition is not permitted where: Согласно статье 464 УПК РФ выдача лица не допускается, если:
Chapter 65 of the Code of Criminal Procedure governs extradition to face criminal charges or serve a sentence. Глава 65 Уголовно-процессуального кодекса регулирует вопросы выдачи лица для привлечения к уголовной ответственности или исполнения приговора.
Only a few recommendations were made on the provisional arrest of a person sought for extradition (para. 10). Очень немного было сделано рекомендаций относительно предварительного ареста лица, в отношении которого направляется просьба о выдаче (пункт 10).
In one country, extradition cases could be solved in two to three months if the person did not contradict. В одной стране вопросы выдачи могут быть решены в течение двух-трех месяцев, если у соответствующего лица нет возражений.
Under the Constitution and the FSM Code, persons sought in extradition proceedings benefit from due process and fair treatment throughout the process, similarly to any other ordinary criminal proceeding. Согласно Конституции и Своду законов ФШМ лица, по делам которых осуществляется производство, связанное с выдачей, пользуются надлежащими процессуальными правами и справедливым обращением на всех стадиях производства, так же как и в случае других видов уголовного судопроизводства.
Under no circumstances is extradition granted by Burkina Faso if the act committed is not punishable under domestic law as a felony or a misdemeanour. Выдача лица не возможна ни при каких обстоятельствах, если вменяемые ему деяния не являются уголовно наказуемыми в соответствии с действующим законодательством Буркина-Фасо.
Some States parties reported on domestic criminal procedures that had been initiated when extradition requests had been rejected on the basis of the nationality of the requested person. Некоторые государства-участники проинформировали о внутреннем уголовном судопроизводстве, которое возбуждается в случае отклонения просьбы о выдаче на основании гражданства лица, в отношении которого поступила эта просьба.
If the extradition of such a person is denied, he may be prosecuted and punished (s.). В случае отказа в выдаче такого лица против него может быть возбуждено преследование в судебном порядке и ему может быть определена мера наказания (статья 51).
Under the Republic of Korea's treaties, the consent of the person sought is required for simplified extradition procedures to be applied. Согласно договорам, подписанным Республикой Корея, для использования упрощенных процедур выдачи требуется согласие лица, в отношении которого поступил запрос.
Postponement of the extradition of a person (article 495); отсрочку выдачи лица (статья 495);
Since then, Georgia has made significant legislative amendments, such as the precise procedure for the appeal of the decision of the Chief Prosecutor on extradition within the court system, clear obligation to inform the detainee regarding the ongoing extradition procedure, etc. С того времени Грузия внесла значительные юридические поправки, например в отношении конкретной процедуры апелляции на решение главного прокурора об экстрадиции в рамках судебной системы, ясного обязательства об информировании лишенного свободы лица о соответствующей процедуре.
In two States, the law provided that, with the consent of the sought person, a request for extradition could be executed without a judicial proceeding, thus considerably simplifying the extradition procedure. Законодательство двух государств предусматривает, что с согласия лица, которое требуется выдать, просьба о выдаче может быть исполнена без судебного разбирательства, что позволяет значительно упростить процедуру выдачи.
In another case, while arrest during extradition proceedings remained the rule, it was possible to order the release of the sought person on bail in exceptional circumstances, notably when the chances of granting extradition would be slim, or on health grounds. В другом случае правилом по-прежнему является арест на время осуществления процедуры выдачи, однако в исключительных обстоятельствах допускается вынесение решения об освобождении лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче, под залог, в частности если шансы на осуществление выдачи невелики или же по состоянию здоровья.
In urgent circumstances, France provides for the temporary detention of a person whose extradition is requested and measures to ensure the presence of the person at the extradition proceedings. В случаях, не терпящих отлагательства, Франция предусматривает предварительное заключение под стражу лица, выдача которого запрашивается, а также меры по обеспечению присутствия данного лица при осуществлении процедуры выдачи.
However, the Criminal Code did provide that extradition could not be performed if a court handed down a decision stating sufficient reasons for the extradition to be forbidden. Вместе с тем Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что выдача лица не допускается, если имеется решение суда о наличии препятствий для выдачи данного лица.
"Requested State Party" shall mean a State which receives from the Requesting State Party a request for mutual legal assistance in respect of a criminal matter and/or the extradition or provisional arrest with a view to extradition of a person. «Запрашиваемое государство-участник» означает государство, которое получает просьбу запрашивающего государства-участника об оказании взаимной правовой помощи в уголовных вопросах и/или о выдаче какого-либо лица или предварительном задержании такого лица для его последующей выдачи.
Australia's extradition law provides that extradition cannot be granted unless the requesting country provides an undertaking that the death penalty will not be imposed, or if imposed, will not be carried out. Австралийское законодательство о выдаче предусматривает, что экстрадиция возможна только в том случае, если запрашивающая страна обязуется гарантировать, что в отношении соответствующего лица не будет вынесен смертный приговор, а если такой приговор он уже вынесен, он не будет приведен в исполнение.
Greece added that it intended to accept the Convention as the basis for extradition, provided that extradition would not affect the fundamental human rights of the person concerned and would not facilitate the imposition of a death sentence in the requesting State. Греция добавила, что она намерена принять Конвенцию в качестве правового основания для выдачи при условии, что выдача не будет нарушать основные права человека соответствующего лица и не будет содействовать вынесению смертного приговора в запрашивающем государстве.
The enforcement of Minister's of Justice decisions concerning extradition of a person abroad and/or to foreign authorities that permitted the extradition of the person to the Slovak Republic is arranged by the Interpol National Central Bureau. Исполнение решений министра юстиции относительно выдачи какого-либо лица за границу и/или иностранным властям, которые дали разрешение на выдачу лица Словацкой Республике, обеспечивается центральным национальным бюро Интерпола.
Under paragraph 10, the obligation for a State that has denied extradition of a person on the ground of nationality to submit the case to its competent authorities is triggered by a request to that effect from the party seeking extradition. Согласно пункту 10 обязательство государства, отказывающего в выдаче какого-либо лица на основании гражданства, передать дело своим компетентным органам, возникает при поступлении соответствующей просьбы от участника, запрашивающего выдачу.