Примеры в контексте "Extradition - Лица"

Примеры: Extradition - Лица
The Serious Offences Court hears extradition requests submitted by other States and takes reasoned decisions on them. Суд Азербайджанской Республики по делам о тяжких преступлениях рассматривает на основании запроса иностранного государства вопрос о выдаче лица и принимает соответствующее обоснованное решение об этом.
Cases when extradition from Lithuania is refused have been enumerated in discussing article 7 of the Convention. Аналогичные положения также содержатся в статье 22 Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает, что выдача какого-либо лица иностранным правоприменительным органам производится только согласно основаниям и процедурам, установленным международными соглашениями.
If a request presented in due form is received from the competent agency of another State and if there are legitimate grounds for the extradition of the person in question he may be detained and a preventive measure consisting in arrest for extradition purposes adopted. При получении от компетентного учреждения иностранного государства надлежащим образом оформленного требования и при наличии законных оснований для выдачи лица оно может быть задержано, и к нему применяется мера пресечения в виде экстрадиционного ареста.
In view of an extradition request in due form from the competent authority of the foreign State and valid legal grounds for such extradition, the person concerned may be arrested and remanded in custody as a measure of restraint. При получении от компетентного органа иностранного государства надлежаще оформленного требования и при наличии законных оснований для выдачи лица, оно может быть задержано, и к нему применяется мера пресечения в виде заключения под стражу.
The nationality of a person whose extradition is requested is determined as of the date of commission of the offence for which the extradition is requested. Гражданство лица, выдачи которого добивается другое государство, определяется на дату совершения преступления, за которое другое государство требует его выдачи.
This policy represents a balancing of the rights of the individual sought for extradition with the need for the protection of the people of Canada. Эта политика призвана сбалансировать права запрашиваемого лица с необходимостью защиты граждан Канады.
The deportation or extradition of a person is also prohibited if there is a possibility that he will be under threat of unlawful capital punishment. Депортация или выдача лица также запрещается в тех случаях, когда наличествует угроза незаконной смертной казни.
In the event of an appeal against the decision, extradition does not take place until a final court ruling has been issued. В случае обжалования принятого решения выдача лица не производится до вступления в законную силу определения суда.
Decisions regarding extradition are within the exclusive jurisdiction of the Prosecutor General who takes such decisions secretly and without any procedure. Закон не предусматривает обязательства в отношении информирования лица, выдачи которого требует другое государство, о принятом решении и основаниях для принятия этого решения38.
In no case shall extradition be granted by the Guinean Government if the act is not punishable under Guinean law by a serious or a correctional penalty. Правительство Гвинеи никогда не даст согласия на выдачу лица, обвиняемого в совершении действий, не влекущих уголовную ответственность по гвинейскому законодательству.
The person whose extradition is sought is the subject of a private prosecution. уголовное преследование лица, в отношении которого направлен запрос о выдаче, возбуждается в порядке частного обвинения
If non-custodial preventive measures are applied, a complaint concerning the extradition decision may be filed with the investigating judge under whose territorial jurisdiction the relevant central authority is located. Если к лицу применена мера пресечения, не связанная с содержанием под стражей, жалоба на решение о выдаче такого лица (экстрадицию) может быть подана следственному судье, в пределах территориальной юрисдикции которого расположен соответствующий центральный орган Украины.
If the person being sought is an asylum-seeker, there can be no extradition proceedings until a decision has been taken on the application for refugee status. Если такое ходатайство поступает в отношении лица, являющегося просителем убежища, то выдача не производится до тех пор, пока не будет принято решение по соответствующему заявлению о предоставлении убежища.
INTERPOL has also issued three Red Notices seeking the provisional arrest for the extradition of individuals who have been identified as alleged financiers or facilitators of piracy. Интерпол также выдал три красных ордера на предварительный арест в целях последующей выдачи лиц, которые были изобличены как предполагаемые лица, которые осуществляли финансирование пиратства или пособничали ему.
If that was the case, he would like to know whether Ireland would request the extradition of a suspected torturer who was abroad. Если это действительно так, ему хотелось бы знать, будет ли Ирландия требовать экстрадиции лица, подозреваемого в применении пыток в случае его нахождения за границей.
If extradition is refused for such reason, Fiji may prosecute the person if there is sufficient evidence and the conduct in question meets the dual criminality test. Если на одном из этих оснований в выдаче того или иного лица будет отказано, Фиджи могут подвергнуть его уголовному преследованию на своей территории при наличии достаточных доказательств его вины и при условии выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением.
Where the request for extradition relates to a person not yet sentenced, the evidence must justify arrest and committal for trial had the offence been committed in Kuwait. Если просьба о выдаче касается лица, которое еще не было осуждено, представленные доказательства должны содержать такие основания, которых было бы достаточно для задержания преступника и привлечения его к суду в случае совершения преступления на территории Кувейта.
To prosecute an individual for crimes others than those listed in the extradition request, the receiving State requires the express agreement of the extraditing State. Для уголовного преследования выдаваемого лица в связи с преступлениями, помимо тех, которые перечислены в запросе о выдаче, запрашивающее государство должно заручиться прямым согласием государства, производящего выдачу.
Competence to deal with extradition cases lies with the Supreme Court of Justice, which can order the pre-trial detention of the person whose extradition is requested for a maximum period of six months provided that proof is given of the existence of a conviction or detention order. В рамках компетенции по рассмотрению дел о выдаче Верховный суд имеет право вынести постановление о превентивном задержании испрашиваемого для выдачи лица на срок не более шести месяцев при условии наличия приговора о лишении свободы или судебного решения о заключении под стражу.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
The Ministry of Justice is currently considering the extradition of a convicted person from the Republic of Moldova to Romania to serve sentence during the suspension of the extradition procedure pending the outcome of an application for refugee status. По данному вопросу сообщаем, что в настоящее время Министерством юстиции решается вопрос о выдаче осужденного лица из Республики Молдова в Румынию, в связи с исполнением приговора, в то время как процедура выдачи была приостановлена по причине рассмотрения заявления о предоставлении статуса беженца.
1.15 The CTC would be grateful to receive an outline of the considerations which are involved in a decision to turn down a request for extradition. 1.15 КТК хотел бы получить краткое изложение соображений, которыми руководствуются официальные лица при принятии решения об отказе в удовлетворении просьбы о выдаче.
Regarding the competent authorities, extradition decisions are taken by decree of the President of Burkina Faso after approval by the Indictment Division of the Court of Appeal. Что касается органов власти, наделенных полномочиями в данной области, решение об экстрадиции оформляется указом Президента страны на основании положительного заключения следственной палаты апелляционного суда по месту проживания лица, в отношении которого поступил запрос.
She was able to visit all kinds of establishments and institutions, including places where persons were held pending extradition or had been placed under a deportation order. Он имеет право доступа во все заведения и структуры, в том числе в те, где содержатся лица, выдачи которых требуют другие государства или решение о выдаче которых уже принято.
The deadlines stipulated in the Penal Code for custody within the framework of internally conducted criminal proceedings also apply to custody in extradition procedures. В случае исчезновения причин, на основании которых лицо, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, содержится под стражей, суд издает приказ о его освобождении из-под стражи вне зависимости от того, поступает или не поступает от такого лица соответствующая просьба.