Примеры в контексте "Extradition - Лица"

Примеры: Extradition - Лица
Where the extradition requires transit through a third State that is Party to the present Convention, the requesting Party shall request the third State to permit the transit of that person through its territory. В случае, если выдача требует проезда через третье государство, являющееся участником настоящей Конвенции, запрашивающее государство-участник обращается к третьему государству за разрешением на транзитный проезд соответствующего лица по территории этого государства.
Proposals given in the second report by the Special Rapporteur were limited, for instance, to such terms as "jurisdiction", "prosecution", "extradition" or "persons under jurisdiction". Предложения, приведенные Специальным докладчиком во втором докладе, ограничивались, например, такими терминами, как «юрисдикция», «преследование», «выдача» или «находящиеся под юрисдикцией лица».
In addition please provide information on the number of cases when extradition was granted, including details on the guarantees that were requested and obtained to ensure the protection of the extradited person from torture and other forms of ill-treatment in the receiving country. Кроме того, просьба представить информацию о числе случаев, когда решение о выдаче было принято, в том числе о запрошенных и полученных гарантиях защиты выдаваемого лица от пыток и других видов жестокого обращения в принимающей его стране.
He requested an explanation as to whether the extradition to the United States of 18 paramilitary leaders on drug - trafficking charges meant that those individuals would not be prosecuted for crimes against humanity or war crimes. Он запрашивает разъяснения в отношении того, означает ли экстрадиция в Соединенные Штаты Америки 18 лидеров полувоенных формирований по обвинению в торговле наркотиками, что эти лица не будут преследоваться за преступления против человечности или военные преступления.
With regard to case law, the question of expulsion, extradition or refoulement of a person to a State where his or her right to life may be violated has been considered both at the international level and at the regional level. В плане судебной практики вопрос высылки, экстрадиции или принудительного возвращения лица в государство, в котором имеется риск посягательства на его право на жизнь, рассматривался как на международном, так и на региональном уровне.
When Japan requests extradition of a person charged with a capital offence in Japan, it is not possible to provide assurances to the State concerned that capital punishment will not be carried out. Когда Япония просит об экстрадиции какого-либо лица, обвиняемого в совершении в Японии преступления, караемого смертной казнью, она не может дать соответствующему государству гарантии в том, что смертная казнь не будет приведена в исполнение.
the State concerned to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, irrespective of the existence of a prior request for the extradition of the suspect. от государств-участников передать дело своим компетентным органам в целях возбуждения уголовного преследования независимо от наличия предварительной просьбы о выдаче подозреваемого лица.
The legislation of one country of the new sample foresaw, for example, that the request for extradition had to be submitted within four weeks of the provisional arrest of the person sought, and appeals had to be made within three days of a court decision. В новой выборке законодательство одной страны предусматривает, например, представление просьбы о выдаче в течение четырех недель с момента предварительного ареста разыскиваемого лица, а апелляция должна быть подана в течение трех дней с момента принятия судом решения.
The Organized Crime Convention (article 16, paragraph 11) and the Convention against Corruption (article 44, paragraph 12) provide that conditional extradition or surrender, when permitted by domestic law, satisfies the "extradite or prosecute" obligation. В Конвенции против организованной преступности (пункт 11 статьи 16) и Конвенции против коррупции (пункт 12 статьи 44) предусматривается, что условная выдача или передача лица в тех случаях, когда это допускается внутренним законодательством, удовлетворяет требованию "либо выдай, либо суди".
While the challenge of multiple legal proceedings is often associated primarily with extradition, States may increasingly become aware of multiple proceedings through requests for mutual legal assistance regarding the same individual or set of facts or events. Хотя проблема судопроизводства по нескольким делам часто связана в первую очередь с выдачей, государства, возможно, все чаще будут сталкиваться с проблемой судопроизводства по нескольким делам в контексте просьб об оказании взаимной правовой помощи в отношении одного и того же лица или набора фактов или событий.
Procedure for submitting a request for the extradition of a person situated in the territory of the Republic of Belarus and the list of documents enclosed in such a request (article 492); порядок представления просьбы о выдаче лица, находящегося на территории Республики Беларусь, перечень документов, прилагаемых к такой просьбе (статья 492);
A criminal prosecution for the same act is being carried out in the Republic of Belarus against the person whose extradition is requested, or the person is serving a sentence; за то же деяние в Республике Беларусь осуществляется уголовное преследование лица, выдача которого запрашивается, или оно отбывает наказание;
If the magistrate determined the person to be eligible for surrender, or if the person consented to extradition, the Attorney-General or the Minister for Home Affairs then decided whether to surrender the person. В том случае, если магистрат примет решение о соответствии лица условиям выдачи или если само лицо согласится на выдачу, Генеральный прокурор или министр внутренних дел выносят затем решение о выдаче лица.
What is meant by the term "offences of a purely political character" and what authority makes that assessment in respect of the alleged offences of a person whose extradition is requested by a third State? Что имеется в виду под термином «преступления сугубо политического характера» и какой орган дает такую оценку предполагаемых правонарушений лица, выдача которого испрашивается третьим государством?
Order the preventive detention of the person subject to extradition for a maximum of six months, provided that the existence of a conviction or judicial detention order is established; выносить постановление о предварительном задержании выдаваемого лица на максимальный срок в шесть месяцев, когда подтверждается факт вынесения обвинительного приговора или принятия судом решения о задержании;
If the person sought is in detention at the prior request of the requesting State, that State shall be notified that such person will be released after 60 days from the date of his detention if the request for extradition has not been duly completed by that time. В случае задержания затребованного лица по предварительной просьбе запрашивающего государства это государство уведомляется о том, что указанное лицо будет освобождено по истечении шестидесяти суток с момента его задержания, если к тому времени не будет должным образом оформлено ходатайство о выдаче.
The Georgian Code of Criminal Procedure established a distinction between "surrender" - i.e. the surrender of a person to the ICC without the consent of another State party - and "extradition" - i.e. the transfer of a person to another State. В Уголовно-процессуальном кодексе Грузии устанавливается различие между "передачей", т.е. передачей лица в МУС без согласия другого государства-участника, и "выдачей", т.е. переводом лица в другое государство.
The source of these treaties is found in the European Convention on the Suppression of Terrorism, the preamble of which expresses the conviction that extradition is a particularly effective measure for ensuring that the perpetrators of acts of terrorism do not escape prosecution and punishment. Источником этих договоров является Европейская конвенция о пресечении терроризма, в преамбуле к которой выражается убежденность в том, что выдача преступников является особо эффективной мерой для обеспечения того, чтобы лица, совершающие акты терроризма, не избежали уголовного преследования и наказания.
B. Examples of cooperation among States in which the Convention was used as a basis for extradition and cases where the State granted the extradition of a person alleged to have committed any of the offences referred to above В. Примеры сотрудничества между государствами, в рамках которого Конвенция служила основанием для выдачи, а также случаи, когда государство удовлетворяло просьбу о выдаче лица, подозреваемого в совершении одного из вышеупомянутых преступлений
An appeal against a decision on the extradition or temporary extradition of a person, and verification of its legality (article 504); обжалование решения о выдаче, выдаче на время лица и проверка его законности (статья 504);
As concerns the extradition of a person to Latvia, Article 480 of the Criminal Procedure Code provides that the extradition of a person can be requested if there are grounds to believe that: Что касается выдачи лиц в Латвию, то статья 480 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что выдача лица может быть запрошена в том случае, если имеются основания полагать, что:
Article 10 of the Code of Criminal Procedure (denial of extradition to another State) provides that extradition shall be denied if: Статья 10 Уголовно-процессуального кодекса «Отказ в выдаче лица другому государству» предусматривает, что выдача лица другому государству не допускается, если:
The Extradition Act also provides, in section 19, for the arrest of a person wanted by the authorities of a foreign country as a suspected, indicted or sentenced perpetrator of an offence that could justify extradition under the Act. В разделе 19 Закона о выдаче предусматривается арест лица, разыскиваемого властями иностранного государства как подозреваемого, как лица, которому предъявлено обвинение, или преступника, которому назначено наказание и выдача которого может быть оправдана в соответствии с положениями этого Закона.
The Extradition Act therefore provides for a mandatory ground to refuse to surrender a person the subject of an extradition request unless the Attorney-General is satisfied that the surrender will not result in a breach of a person's rights under the Convention. В этой связи Закон о выдаче предусматривает обязательное обоснование отказа в выдаче лица, о котором говорится в просьбе о выдаче, если только Генеральный атторней не убежден в том, что эта выдача не приведет к нарушению прав данного лица согласно Конвенции.
Under article 6 of the International Extradition Act, culpable acts that the law regards as serious, and which are punishable by imprisonment under Mexican law and the laws of the requesting State, give grounds for extradition. В статье 6 Закона о международной экстрадиции предусматривается выдача лиц, виновных в совершении уголовных преступлений, которые в соответствии с указанным Законом считаются тяжкими и за которые совершившие их лица подлежат в соответствии с мексиканскими законами и законами обратившегося с просьбой государства наказанию в виде тюремного заключения.