If this seems to be agreeable - I mean here, obviously, the reference made to our colleague from Nepal - I would take it that he has an extra day to work on his specific draft resolution. |
Если это предложение приемлемо - я имею в виду, здесь, разумеется, замечание нашего коллеги из Непала, - я буду считать, что у него будет дополнительный день для работы над его конкретным проектом резолюции. |
Our President has not only gone the extra mile, but is seen to be bending over backwards to bring together all the main political groups into the mainstream of the post-conflict nation-building exercise, so as to secure permanent peace and security. |
Наш президент не только сделал громадный дополнительный шаг навстречу, но и очевидно проявляет исключительную гибкость ради того, чтобы вовлечь все основные политические группировки в процесс постконфликтного национального строительства в интересах обеспечения прочного мира и безопасности. |
The system was extended and strengthened for the period 1997-1998; an important aspect is that the extra jobs should be the result of the application of work redistribution measures. |
Действие этого режима продлено и закреплено на период 1997-1998 годов; подчеркивается тот факт, что дополнительный наем должен быть следствием принятия мер по перераспределению работы. |
An extra police training course was added to the training programme of the Police Service School in September, specifically to train Kosovo Serb recruits from northern Mitrovica. UNMIK is also getting close to enhancing the multi-ethnic composition of the local judiciary. |
В сентябре в учебную программу училища полицейской службы был включен дополнительный курс специально для того, чтобы готовить курсантов из числа косовских сербов из северной части Митровицы. МООНК также все больше приближается к достижению цели укрепления многоэтнического характера местной судебной системы. |
The international counter-terrorism conventions are an extra "layer" which adds these new offences to the list of grounds for extradition and may replace the provisions of bilateral conventions or the Council of Europe Convention. |
Международные конвенции, касающиеся терроризма, представляют собой дополнительный «пласт», расширяющий диапазон возможностей выдачи в связи с этим видом правонарушений, и в известных случаях заменяют положения двусторонних соглашений или Конвенции Совета Европы. |
On the subject of employment, since maternity leave had recently been extended from three to four months, she would like to know who paid for the extra month. |
Что касается занятости, то, с учетом недавнего продления отпуска по беременности с трех до четырех месяцев, она хотела бы знать, кто оплачивает этот дополнительный месяц. |
As the Secretariat will need quick guidance in order to prepare for this year's report, we are pleased to hear that the Mexican presidency next month will give the matter an extra push, which should allow us to finalize this matter on time. |
Поскольку Секретариату потребуется оперативное руководство для подготовки доклада за этот год, мы рады были услышать, что во время исполнения Мексикой обязанностей Председателя она придаст этому делу дополнительный импульс, который должен помочь нам своевременно завершить рассмотрение этого вопроса. |
The Director responded that this timing was not feasible for PSD, as its annual budget was based on the latest market results and needed the extra month to finalize figures. |
Директор ответил, что такой формат не подходит для Отдела по сотрудничеству с частным сектором, поскольку его ежегодный бюджет основан на самых последних результатах рыночной деятельности и необходим дополнительный месяц для получения окончательных цифровых данных. |
For mothers, who have a baby, besides break for meal, extra break is given to feed the baby every three hours at the workplace nursery. |
Матерям, имеющим грудных детей, помимо перерыва на прием пищи через каждые три часа предоставляется дополнительный перерыв, во время которого они могут покормить своих детей в яслях по месту работы. |
To deal with the situation and minimize job losses, the Economic Emergency Act provided for severance payments to be doubled (100 per cent extra payment) for 180 days for those made redundant. |
Для противодействия этой тенденции и сокращению числа увольнений Законом о чрезвычайных экономических мерах была введена двойная компенсация (дополнительный сбор составил 100%) за 180 рабочих дней для сотрудников, уволенных без уважительной причины. |
Sometimes there is a need to introduce extra staff to a specific survey on a very short notice, and the threshold of learning the specific IT system may be a real hindrance, this will also be eliminated with a common platform. |
Иногда возникает необходимость подключить к какому-либо конкретному обследованию в срочном порядке дополнительный персонал, и ограниченность времени для изучения конкретной информационной системы может стать реальным сдерживающим фактором, в то время как общая платформа способна устранить подобное препятствие. |
The reviewers were of the view that this clause seemed to unnecessarily narrow down the requirement of the Convention and added an extra constituent element in the description of the offence. |
Эксперты, проводившие обзор, высказали мнение, что эта оговорка, как представляется, чрезмерно сужает требования Конвенции и добавляет дополнительный элемент в квалификацию преступления. |
In some instances, of course, States prefer to have an extra round of written pleadings, so we will wait until that process is completed before scheduling the oral hearings. |
Разумеется, в некоторых случаях государства предпочитают провести дополнительный раунд обмена состязательными бумагами, и тогда, чтобы назначить устные слушания, мы будем ждать окончания этой процедуры. |
Under the ECE reform, an extra junior professional post has been assigned to the Timber and Forestry sub-programme to strengthen its work on monitoring policies and institutions. |
З. В рамках реформы ЕЭК подпрограмме по лесоматериалам и лесному хозяйству был выделен дополнительный пост младшего сотрудника категории специалистов для укрепления работы в области мониторинга политики и деятельности учреждений. |
In countries where large numbers of farmers subsist on very low incomes, local processing of bioenergy through community cooperatives could provide extra income and social inclusion for poor families. |
В странах, где большое число фермеров, имея крайне низкие доходы, просто выживает, выработка биоэнергии местными общинными кооперативами принесла бы дополнительный доход неимущим семьям и обеспечила их социальную интеграцию. |
regular holiday time comprised of basic and extra holiday (Labour Code Art. 130-136), |
время регулярного отпуска, включающее в себя основной и дополнительный отпуск (статьи 130-136 Трудового кодекса), |
We hope that the process will be given extra momentum at the Bonn Conference and we look forward to the ministerial meeting in Kabul next year as a follow-up to the Istanbul Conference. |
Надеемся, что на боннской конференции этому процессу будет придан дополнительный импульс, и мы возлагаем большие надежды на запланированное в будущем году совещание министров по итогам выполнения решений Стамбульской конференции. |
The addition of an extra courtroom for the Supreme Court, increasing the number of courtrooms to three, would raise the capacity to hold trials to a maximum of 48 cases per year. |
Если будет оборудован дополнительный зал в здании Верховного суда и число залов заседаний увеличится до трех, появится возможность рассматривать до 48 дел в год. |
Spain considered that tourism should be given special protection and it had launched a special plan called "Operation Summer" to provide extra staff and facilities in the areas where the influx of tourists was greatest during the summer season. |
Испания считает, что туризм должен находиться под особой защитой, и она приступила к осуществлению специального плана под названием "Операция"Лето"", для того чтобы создать дополнительный персонал и средства в районах, где в летний сезон отмечается наибольший приток туристов. |
You'd think getting ripped up by a rabid animal Would merit an extra sick day. are you feeling OK? |
Я подумала, раз на меня напало дикое животное, может, я заслужила дополнительный больничный. |
He further stated: "Doing so will give us extra impetus to ensure respect for human rights, the environment and ethical behaviour are part of everything we do worldwide." |
Далее он отметил: "«Это даст нам дополнительный стимул добиваться, чтобы соблюдение прав человека, охрана окружающей среды и этичное поведение стали компонентами всего, что мы делаем по всему миру"». |
This year is the twentieth anniversary of China's joining the IAEA; China plans to make a further extra contribution to the Agency in order to demonstrate its support for the Agency's technical-cooperation activities and assist developing countries in the peaceful use of atomic energy. |
В этом году исполняется двадцатая годовщина вступления Китая в МАГАТЭ; Китай планирует внести дополнительный взнос в Агентство для демонстрации своей поддержки деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и оказания помощи развивающимся странам в использовании атомной энергии в мирных целях. |
The probability of children being enrolled in school increases with their mothers' educational level and extra income going to mothers has more positive impact on household nutrition, health and education of children than extra income going to fathers. |
Вероятность охвата детей школьным образованием увеличивается вместе с повышением образовательного уровня их матерей, а получаемый матерями дополнительный доход более положительным образом сказывается на питании детей в семье, их здоровье и образовании, чем тот дополнительный доход, который получают отцы. |
In addition, with the increase in activities as a result of the progress made in the peace process in Liberia, provision is made for a total of 25 extra flight hours at a rate of $700 per extra flight hour ($17,500). |
Кроме того, ввиду активизации деятельности в результате достижения прогресса в процессе установления мира в Либерии предусматривается выделение ассигнований в общей сложности на 25 дополнительных часов налета по ставке 700 долл. США за дополнительный час налета (17500 долл. США). |
The extra income they earn can be used for other farming inputs that increase productivity; investments in livestock, children's education and health care. |
Получаемый ими дополнительный доход может использоваться на другие средства сельскохозяйственного производства, которые повышают производительность; инвестиции направляются на цели приобретения домашнего скота, образования детей и охраны здоровья. |