In ratifying the Convention, the Government had confirmed the unusually extensive reservations made by the Government of the United Kingdom with respect to articles 4, 5 and 15. |
Ратифицируя Конвенцию, правительство подтвердило необычно широкий перечень поправок, сделанных правительством Соединенного Королевства в отношении статей 4, 5 и 15. |
The Committee notes the extensive training programmes available to the staff of this downsizing Mission; some courses attended seem to be more suited to the start-up phase of peacekeeping missions. |
Комитет отмечает широкий характер программ профессиональной подготовки, предлагаемых сотрудникам этой сокращаемой миссии; некоторые из посещаемых курсов, как представляется, больше подходят для начального этапа деятельности миссий по поддержанию мира. |
The preparations for the session were both extensive and thorough and the delegation was well prepared to answer a wide range of questions on the progress made in the areas of interest. |
Подготовка к сессии велась широко и основательно, и делегация была хорошо подготовлена для предоставления ответов на широкий круг вопросов, касающихся прогресса, достигнутого в областях, представляющих интерес. |
The United Nations moved swiftly to put extensive counter-terrorism measures in place, involving new obligations by States and the promotion of effective national policies to prevent terrorism and its financing. |
Организация Объединенных Наций быстро стала принимать широкий круг мер по борьбе с терроризмом, которые предусматривали взятие государствами новых обязательств и содействие проведению эффективной национальной политики в целях предотвращения терроризма и его финансирования. |
The city is well known for its extensive market, which sells a wide array of items, including local delicacies and flowers, and for its quintas - old estates that serve as historic parks - some of which pre-date the earthquake. |
Город известен своим обширным рынком, предлагающим широкий спектр товаров, включая местные деликатесы и цветы, и за его quintas (поместья) - старинные усадьбы, которые служат историческими парками, некоторые из которых были основаны задолго до землетрясения. |
However, due consideration should be given to local circumstances, in particular in regional settings, where extensive pools of national expertise may exist but where employment of chief technical advisers in functions of project/programme management is still desirable in many cases. |
Однако необходимо должным образом учитывать местные обстоятельства, в частности региональные условия, когда может существовать широкий контингент национальных специалистов, но в которых во многих случаях по-прежнему желательно привлекать главных технических консультантов по вопросам управления проектами/программами со стороны. |
This shows that the task facing us remains arduous and a serious, practical and patient approach is required to continue the extensive exchange of views and to seek common ground step by step. |
Это свидетельствует о том, что задача, стоящая перед нами, остается трудной и требуется серьезный, практический и терпеливый подход для того, чтобы продолжить широкий обмен мнениями и постепенно найти общие позиции. |
A United Nations human rights team visited the country in October 1993 and December 1993 and conducted a thorough review of the situation, held extensive discussions with the authorities at various levels, interviewed detainees and collected reliable information on particular cases of arbitrary arrest and torture. |
Группа по правам человека Организации Объединенных Наций, которая посещала страну в октябре и декабре 1993 года, тщательно изучила ситуацию, провела широкий обмен мнениями с властями на различных уровнях, опросила задержанных и собрала достоверную информацию по конкретным случаям произвольных арестов и пыток. |
According to COHRE/ERRC/PDF/LT, extensive empirical evidence indicates a system-wide failure in the Czech Republic to ensure rights of equality in administrative and judicial matters crucial for the realization of fundamental human rights. |
Согласно документу COHRE/ERRC/PDF/LT, широкий круг фактологических данных указывает на существующий в Чешской Республике системный сбой в обеспечении прав на равное обращение в административном и уголовном судопроизводстве, имеющих юридически важное значение для осуществления основных прав человека. |
Third, the Global Strategy encompasses a more extensive set of actions to counter terrorism than those included in resolutions 1373 and 1624 and calls for all Member States, United Nations entities and other international organizations to act coherently. |
В-третьих, Глобальная контртеррористическая стратегия предусматривает более широкий спектр мер по борьбе с терроризмом, чем те, которые включены в резолюции 1373 и 1624, и призывает государства-члены, структуры Организации Объединенных Наций и другие международные организации действовать согласованно. |
Pursuant to Security Council resolution 1658, a thorough assessment of the mandate of MINUSTAH was carried out, involving extensive exchanges between MINUSTAH and United Nations Headquarters, as well as with relevant international partners. |
Во исполнение резолюции 1658 Совета Безопасности была проведена всесторонняя оценка мандата МООНСГ, включавшая в себя широкий обмен мнениями между МООНСГ и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с соответствующими международными партнерами. |
This would be followed by an extensive process of interactive report writing, consisting of empirical research and consultations and exploring the practice and experience of other intergovernmental bodies with civil society organizations. |
За этим последует широкий обмен мнениями в связи с подготовкой доклада, который будет включать эмпирические исследования и консультации и изучение практики и опыта взаимоотношений других межправительственных органов с организациями гражданского общества. |
The Programme's extensive portfolio of technical cooperation projects (expenditures of $59.3 million in 1999) are being consolidated into some 65 thematic programmes (country, regional, global) to provide coherence and efficiency, and to allow better monitoring and evaluation. |
Широкий комплекс проектов технического сотрудничества Программы (расходы на которые в 1999 году составили 59,3 млн. долл. США) сводится примерно в 65 тематических программ (страновых, региональных, глобальных), с тем чтобы обеспечить согласованность и эффективность, более совершенный контроль и оценку. |
Bearing in mind the extensive expertise that the IFE has in the energy sector in economies in transition, the Guide should prove to be a valuable tool for current and prospective investors in the region. |
Учитывая широкий экспертный потенциал, которым обладает ИФЕ в энергетическом секторе стран с переходной экономикой, Руководство должно стать ценным инструментом для нынешних и перспективных инвесторов в регионе. |
In its report entitled "Biographies and roles", issued as far back as 1982, it proposed an extensive catalogue of measures to be taken with a view to helping to eliminate the traditional stereotypes that stand in the way of equal opportunities for women and men. |
В своем докладе "Биографии и роли" она начиная с 1982 года предлагала широкий перечень мер, необходимых для искоренения традиционных стереотипов, препятствующих равенству возможностей для женщин и мужчин. |
Turning to articles 5 and 7 of the Convention, he noted that the United States had created an extensive jurisdictional capacity that enabled it to prosecute its citizens for acts of torture committed either within the country or abroad. |
Что касается статей 5 - 7 Конвенции, то следует отметить, что Соединенные Штаты создали широкий арсенал юридических средств, позволяющих им возбуждать преследования против своих граждан, виновных в применении пыток, будь то на территории страны или за границей. |
UNICEF is also engaged in extensive dialogue with our partners, and with partners to conflict, to ensure the release of children from combat as quickly as possible. |
ЮНИСЕФ также ведет широкий диалог со своими партнерами и со сторонами в конфликтах для обеспечения скорейшего освобождения детей от участия в боевых действиях. |
In this connection, the United Nations Secretariat has undertaken an extensive review to identify potential candidates among independent technical experts with appropriate qualifications in the international oil trade to serve as oil overseers. |
В этой связи Секретариат Организации Объединенных Наций провел широкий обзор в целях выявления потенциальных кандидатов среди независимых технических экспертов, обладающих необходимой квалификацией в области международной торговли нефтью, для выполнения функций нефтяных контролеров. |
Social benefits were extensive and included: (a) transfers in cash; (b) transfers in-kind and (c) housing and consumer subsidies. |
Система социального обеспечения включала в себя широкий круг различных льгот: а) выплаты наличными; Ь) пособия натурой и с) субсидии на покупку дома и на потребительские цели. |
Judicial interpretation of the guarantees in the U.S. Constitution has led to the development of an extensive body of decisional law covering a broad spectrum of governmental activity according to a number of well-accepted canons. |
Судебное толкование гарантий, предусмотренных Конституцией Соединенных Штатов, привело к разработке большого числа законодательных актов, охватывающих широкий спектр видов деятельности правительства, которые регулируются комплексом признанных правил. |
The discussions at the Meeting were quite extensive, and the report of the Meeting provided a good analysis of various issues, including the public management problems in transitional economy countries. |
Проведенные на Совещании обсуждения носили весьма широкий характер, и в докладе о работе Совещания содержится достаточно полный анализ различных вопросов, включая вопросы, связанные с государственным управлением в странах с переходной экономикой. |
(a) Increased access to land (ownership or extensive rights); |
а) предоставить более широкий доступ к земле (предоставление прав собственности или прав на ее широкое использование); |
In the area of finance, the computerization of banks in the ESCAP region has been fairly extensive and is continuing to deepen to enhance customer service, save on costs and improve credit assessment procedures. |
Что касается сферы финансов, то компьютеризация банковского дела в регионе ЭСКАТО носит довольно широкий характер, и ее продолжают углублять в целях повышения качества обслуживания клиентов, экономии расходов и совершенствования процедур кредитного анализа. |
The range of sub-items grouped under agenda item 22 provides clear evidence of the very extensive network of cooperation and dialogue between the United Nations and regional and other entities. |
Широкий диапазон подпунктов по пункту 22 повестки дня четко свидетельствует о весьма широком сотрудничестве и диалоге между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими образованиями. |
UNDP has extensive in-country presence in 136 developing countries and implements a range of programmes related to policy advice and institution strengthening in the areas of good governance, environmental protection and regeneration, advancement of women and sustainable livelihoods. |
ПРООН имеет активно действующие отделения в 136 развивающихся странах и осуществляет широкий круг программ, связанных с консультированием по директивным вопросам и укреплением организационной структуры в таких областях, как эффективное управление, защита и регенерация окружающей среды, улучшение положения женщин и обеспечение устойчивых средств к существованию. |