For example, inter-agency collaboration in implementing the information strategy for the World Summit for Social Development was extensive both during the lead-up to the Summit and during the event itself. |
Например, межучрежденческое сотрудничество в осуществлении информационной стратегии для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития носило широкий характер как в ходе подготовительного этапа, так и на самой Встрече. |
Additionally, as members of the TRAIN-SEA-COAST network, the participants discussed an extensive menu of courses and agreed, at the network level, on their particular course development tasks. |
Кроме того, участники как члены сети "ТРЕЙН-СИ-КОУСТ" обсудили широкий выбор предлагаемых курсов и согласовали на уровне сети их конкретные задачи по разработке курсов. |
This Conference was a forum for urban and environmental planning officials at the central, provincial and municipal government levels, as well as other groups, and it undertook an extensive review, appraisal and evaluation of the efficacy of existing planning instruments and approaches. |
Эта Конференция стала форумом для официальных представителей городской и экологической планировки на уровне центрального, регионального и муниципального правительства, а также других групп и включала широкий обзор, оценку и анализ эффективности имеющихся планировочных инструментов и подходов. |
These standards, adopted by the International Labour Conference, now make up an extensive body of international law, sometimes known as the International Labour Code, consisting at the end of 1992 of 173 Conventions and 180 Recommendations. |
Эти нормы, принятые Международной конференцией труда, в настоящее время представляют собой широкий комплекс норм международного права, иногда называемый международным кодексом труда и включавший в себя по состоянию на конец 1992 года 173 конвенции и 180 рекомендаций. |
In preparing for my participation in the work of the Committee, and in familiarizing myself with the work of the Department of Public Information, I have been very pleased to note the highly extensive range of information activities that the Department undertakes throughout the year. |
Готовясь к участию в работе Комитета и знакомясь с работой Департамента общественной информации, я с большим удовольствием отметил весьма широкий диапазон информационных мероприятий, проводимых Департаментом на протяжении года. |
The programme was based on the idea developed by the WHO in their European Health for All programme, but with programme modifications and a more extensive set of indicators. |
В ее основу положена идея, предложенная ВОЗ в своей европейской программе "Здоровье для всех", в которую внесены определенные программные изменения и использован более широкий набор показателей. |
Comments: The CTIED and its subsidiary bodies make extensive use of new technologies in order to conduct their work efficiently and make it widely accessible to the general public, as well as to their counterparts in the missions and in the capitals of the UNECE Member States. |
Замечания: КРТПП и его вспомогательные органы активно используют новые технологии для эффективного осуществления своей работы и предоставляют широкой общественности, а также своим коллегам в представительствах и столицах государств - членов ЕЭК ООН широкий доступ к ее результатам. |
The sponsor delegation also observed that contemporary peacekeeping operations were far more extensive and complex than those of traditional peacekeeping, with the peacekeepers undertaking an expanded range of tasks. |
Делегация-автор также отметила, что современные операции по поддержанию мира являются гораздо более масштабными и сложными, чем традиционные мероприятия по поддержанию мира, и в рамках этих операций миротворцы выполняют более широкий круг задач. |
We are particularly pleased with today's extensive and constructive dialogue, which has proved the common and shared responsibility, the general interest and the multitude of views of the Member States concerning the United Nations reform. |
Нам особенно приятно, что сегодня ведется широкий и конструктивный диалог, который подтверждает общую и коллективную ответственность, общие интересы, а также разнообразие взглядов государств-членов в том, что касается реформ Организации Объединенных Наций. |
Colombia possesses a Constitution containing extensive individual rights and social guarantees; 85 of the 380 articles establish the rights, guarantees and duties of citizens, without prejudice to the other rights of the person established in the international covenants ratified by the country. |
В Колумбии действует Политическая конституция, закрепляющая широкий круг индивидуальных прав и социальных гарантий; 85 из 380 статей посвящены правам, гарантиям и обязанностям граждан без ущерба для других прав человека, признанных международными пактами, ратифицированными Колумбией. |
It is because of the intransigence of those that were not prepared to recognize that other sovereign States, after extensive dialogue and due democratic process, may decide to permit strictly controlled applications of therapeutic cloning. |
Не произошло ли это потому, что непримиримость проявили те государства, которые не готовы признать, что другие суверенные государства, проведя широкий диалог и осуществив соответствующий демократический процесс, могут разрешить строго контролируемые виды применения терапевтического клонирования. |
At that time, an extensive exchange of views took place concerning the benefits of the new system and the obstacles encountered, and it was agreed that the system would be simplified in the light of feedback given. |
В этой связи состоялся широкий обмен мнениями относительно преимуществ новой системы и возникших трудностей, и была достигнута договоренность о том, что эта система будет упрощена с учетом поступивших отзывов. |
Turning to the issue of compensation, he confirmed that the Russian Federation had extensive and comprehensive arrangements for the payment of compensation for harm caused by pre-trial or preliminary investigation authorities, the procurator's offices or the courts. |
Говоря о компенсациях, г-н Мишин подтверждает, что в Российской Федерации существует широкий и всеобъемлющий набор средств для выплаты компенсации за ущерб, нанесенный органами, производившими досудебное или предварительное расследование, прокурорскими или судебными инстанциями. |
Information 120. In an effort to improve the effectiveness of its own and others' actions for and with children, UNICEF will document and share its extensive experience in the implementation of policies, programmes and projects related to the five organizational priorities. |
В стремлении повысить эффективность своей собственной деятельности в интересах детей и с их участием, а также деятельности других сторон ЮНИСЕФ будет собирать информацию об осуществлении политики, программ и проектов в пяти приоритетных областях и обнародовать свой соответствующий широкий опыт. |
The sessions of the Working Group were open, transparent and quite extensive in their coverage, and offered a good opportunity to evaluate the implementation of the recommendations of the Secretary-General and the agreed conclusions of the Economic and Social Council on the subject. |
Сессии Рабочей группы, отличавшиеся открытостью и транспарентностью и охватившие широкий круг вопросов, предоставили хорошую возможность для проведения оценки результатов осуществления рекомендаций Генерального секретаря и согласованных выводов Экономического и Социального Совета по этому вопросу. |
Such extensive outreach in all regions of the world, in seven languages and with a weekly audience of well over 133 million, is possible only because of the universality and cost-effectiveness of the medium of radio. |
Столь широкий охват слушателей во всех районах мира программами на семи языках, при котором аудитория слушателей в течение недели составляет свыше 133 млн. человек, возможен лишь благодаря универсальности радиовещания и его эффективности с точки зрения затрат. |
In the follow-up to these Programme Coordinating Board decisions, UNDP, the UNAIDS Secretariat and the United Nations Development Fund for Women led an extensive consultation process to further develop and finalize the draft policy guidance submitted to the Programme Coordinating Board in June 2007. |
В рамках последующей деятельности по решениям Программного координационного совета ПРООН, секретариат ЮНЭЙДС и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин возглавили широкий консультационный процесс дальнейшей разработки и завершения проекта руководящих указаний по гендерным вопросам, представленного Программному координационному совету в июне 2007 года. |
Today, some 10 months after the adoption of resolution 1343, the three Governments of Liberia, Guinea and Sierra Leone have engaged in extensive dialogue that will lead to a summit of heads of State of the Mano River Union. |
Сегодня, по прошествии около 10 месяцев после принятия резолюции 1343, три правительства - Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне - вступили в широкий диалог, который должен привести к созыву встречи глав государств Союза государств бассейна реки Мано. |
The representative of China said that the Expert Meeting on transport and e-commerce had allowed an extensive and in-depth exchange of views and produced constructive suggestions, and it was hoped that the experts' views would be duly reflected in the outcome of the Commission's work. |
Представитель Китая заявил, что Совещание экспертов по транспортным услугам и электронной торговле позволило провести широкий и углубленный обмен мнениями и принять конструктивные рекомендации, и выразил надежду на то, что мнения экспертов найдут должное отражение в результатах работы Комиссии. |
The extensive policy and substantive exchanges that took place on such issues as regional and subregional trade arrangements, "growth triangles" and special economic and free-trade zones led to the adoption of the Bali Declaration and a Plan of Action on this urgent, complex subject. |
Широкий обмен мнениями по таким вопросам, как региональные и субрегиональные торговые соглашения, "треугольники роста", специальные экономические зоны и зоны свободной торговли, способствовал принятию Балийской декларации и Плана действий по этому безотлагательному и сложному вопросу. |
As for freedom of the press, there was an extensive movement of liberalism in the country, and the import and export of publications were regulated more by market forces than by the Government itself. |
Что касается свободы прессы, то следует подчеркнуть, что в настоящее время в стране проходит широкий процесс либерализации и что импорт и экспорт печатных изданий в большей мере регулируется уже рыночными силами, нежели самим правительством. |
The IISL web site, at has many new features such as an index of the proceedings of IISL colloquiums and an extensive list of space-related links and is being regularly updated. |
В шёЬ-сайт МИКП внесено много новшеств, в частности индекс отчетов о коллоквиумах МИКП и широкий перечень ссылок, имеющих отношение к космосу, который регулярно обновляется. |
5.6 As to the prophylactic effect of publicity, the complainant argues that despite extensive publicity Mr. A.'s situation does not appear to have been relieved, and in any event it is unclear for how long such an effect would last. |
5.6 Что касается защитного эффекта публичной осведомленности, то заявительница утверждает, что, несмотря на широкий общественный резонанс, ситуация г-на А. отнюдь не улучшилась, и что в любом случае остается неясным, насколько продолжительным окажется его воздействие. |
The Meeting recommended that Workshop 2 conduct an extensive, comprehensive review of current criminal justice reform worldwide, to include the examination of new legislation and practices in drafting criminal, substantive and procedural codes, as well as the consequent structural and material adjustments required. |
Совещание рекомендовало провести на семинаре - практикуме 2 широкий и всесторонний обзор современной реформы системы уголовного правосудия в мире, включая изучение нового законодательства и практики разработки уголовного и уголовно - процессуального кодексов, а также последующей корректировки их структурных и материально - правовых аспектов. |
The Situation Centre therefore led the extensive review and revision of policies and processes so as to maintain effective situational awareness and communications between Headquarters and the field and, where appropriate, to improve the timeliness and quality of information gathering, collation, analysis and appropriate dissemination. |
Поэтому Ситуационный центр возглавил широкий обзор и пересмотр политики и процессов для поддержания эффективной информационной информированности и связи между Центральными учреждениями и местами и, по мере необходимости, для улучшения своевременности и качества сбора, сопоставления, анализа и надлежащего распространения информации. |