Английский - русский
Перевод слова Extensive
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Extensive - Широкий"

Примеры: Extensive - Широкий
In carrying out the programme, training strategies were devised comprising an extensive package of multidisciplinary and specialized training programmes for judges and prosecutors, social workers, lawyers and police officers and training curricula developed especially at the Judicial Institute of Jordan. В ходе реализации этой программы были разработаны стратегии подготовки кадров, предусматривающие широкий пакет междисциплинарных и специализированных учебных программ для судей и прокуроров, социальных работников, адвокатов и сотрудников полиции и учебных планов, специально разработанных в Юридическом институте Иордании.
The widespread impression of police ineffectiveness coupled with strong criticisms, culminated in the dismissal of the recently appointed Director of the National Civil Police and the designation of a new director with extensive experience in this type of public service. Повсеместно существующее мнение о слабой эффективности органов полиции и серьезная критика в ее адрес привели к смене директора НГП, который был недавно назначен; на его место был назначен новый директор, имеющий более широкий опыт работы в этой области.
Looking beyond Commission resolution 2002/18 there is a wide-ranging legislative framework and a great many other Commission resolutions which have enabled and will continue to empower Cuba's extensive and flexible cooperation with the mechanisms of the Commission and especially with you. Помимо резолюции 2002/18 Комиссии существует широкий перечень нормативных актов и огромное количество других принятых Комиссией резолюций, которые обеспечивали и впредь будут обеспечивать широкое и активное сотрудничество Кубы с механизмами Комиссии, и в частности лично с Вами.
In this regard, I would particularly like to recall the Security Council's extensive debates on post-conflict peace-building and on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, in which the Council endorsed a range of conflict-prevention measures. В этой связи я хотел бы напомнить, в частности, о прошедших в Совете Безопасности широких прениях по таким темам, как постконфликтное миростроительство и причины конфликтов и содействие прочному миру и устойчивому развитию в Африке, по итогам которых Совет одобрил широкий спектр мер по предотвращению конфликтов.
IEA collects, processes and publishes extensive data and information on energy production, trade, stocks, transformation, consumption, prices and taxes as well as on greenhouse gas emissions. МЭА собирает, обрабатывает и публикует широкий круг данных и информации по производству, торговле, запасам, переработке, потреблению, ценам и налогам на энергию, а также по выбросам парниковых газов.
As part of the preparation for this conference, civil society engaged in an extensive process of listening to the concerns of the people in the LDCs through local, national and regional consultations in Africa, Asia and the Pacific. В рамках подготовки настоящей конференции представители гражданского общества включились в широкий процесс ознакомления с проблемами, высказываемыми жителями НРС на основе проведения консультаций на местном, национальном и региональном уровнях в Африке, Азии и районе Тихого океана.
The new Constitution strengthened the protection of human rights inspired by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and contained a more extensive list of rights than before. Основываясь на Хартии Европейского союза по правам человека, новая Конституция обеспечивает более эффективную защиту прав человека и содержит более широкий, по сравнению с прошлой Конституцией, перечень прав.
In the present case, the authors have supplied an extensive list of other religious bodies which have been provided incorporated status, with objects of the same kind as the authors' Order. В рассматриваемом деле авторы представили широкий перечень других религиозных объединений, которые были зарегистрированы и которые преследовали те же цели, что и Орден авторов сообщения.
The key aspect of the treaty should be the exchange of information permitted between and among States in the framework of national reports, with more extensive exchanges between the signatories to a treaty. Ключевым аспектом этого договора должен стать обмен информацией, который разрешено осуществлять между государствами в рамках национальных докладов, а также более широкий обмен между участниками договора.
The Section explained that the guidance framework had been launched by the Department of Peacekeeping Operations in April 2006 and an extensive process of developing guidance and doctrine in support of peacekeeping operations had commenced. Секция пояснила, что основные руководящие положения были введены Департаментом операций по поддержанию мира в апреле 2006 года и начался широкий процесс разработки руководящих указаний и доктрины в поддержку миротворческим операциям.
In view of the need to develop a common policy for securing United Nations premises worldwide, the organizations of the United Nations system undertook an extensive global review of the vulnerability and security of existing United Nations premises during the period under review. С учетом необходимости выработки общей политики в отношении охраны помещений Организации Объединенных Наций по всему миру организации системы Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого периода провели широкий глобальный обзор вопросов уязвимости и обеспечения безопасности существующих помещений Организации Объединенных Наций.
On 15 February, following extensive dialogue across the political spectrum, Prime Minister designate Tammam Salam announced the formation of a 24-member Government of national interest, 11 months after the resignation of Prime Minister Mikati's Government. 15 февраля, спустя 11 месяцев после ухода в отставку правительства премьер-министра Микати, назначенный на пост премьер-министра Тамам Салям, проведя широкий диалог в рамках всего политического спектра, объявил о формировании правительства национальных интересов в составе 24 членов.
The UNITAR multilateral diplomacy and international affairs management programme continues to offer an extensive menu of training opportunities aimed at enhancing the professional performance of diplomats and other government officials, with a view to ensuring efficient and effective participation in international affairs. Программа подготовки по вопросам многосторонней дипломатии и ведения международных дел ЮНИТАР по-прежнему предлагает широкий спектр услуг по профессиональной подготовке, ориентированных на повышение профессиональной квалификации дипломатов и других государственных служащих с целью обеспечить эффективность и действенность их участия в международных делах.
The Portuguese Constitution contains an extensive catalogue of "rights, freedoms and guarantees" and of "economic, social and cultural rights", enshrining many civil, cultural, economic, political and social rights provided for in international human rights treaties. В Конституции Португалии содержится широкий перечень "прав, свобод и гарантий" и "экономических, социальных и культурных прав", который закрепляет многие гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права, предусмотренные в международных договорах по правам человека.
As a major step towards enhancing South-South cooperation, China and African countries have established the China-Africa Cooperation Forum. China has conducted extensive and substantive exchanges and cooperation with African countries. Важным шагом в развитии сотрудничества Юг-Юг стало создание Китаем и африканскими странами Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки. Китай осуществляет широкий и существенный обмен и сотрудничество с африканскими странами.
(a) Setting in place health-care coverage that is as extensive as possible and designed to bring health-care services to the people; а) максимально широкий охват медицинским обслуживанием с целью сближения учреждений здравоохранения с населением;
In order to work well, we must have the necessary tools, in the same way that delegations, in order to have an adequate, deep, extensive or comprehensive debate, must rely on the documentation published by the Secretariat. Для того чтобы наша работа была эффективной, мы должны располагать необходимыми инструментами в такой же степени, как и делегации, чтобы проводить надлежащий, углубленный, широкий и всеобъемлющий обмен мнениями, мы должны располагать документацией, издаваемой Секретариатом.
Other participants took exception to the suggestion that the activities in the plan had not been negotiated or agreed and expressed the view that the series of regional meetings and the meetings of the preparatory committee had represented an extensive and valid negotiating process. Другие участники опровергли утверждение, что включенные в план мероприятия не обсуждались и не согласовывались, и высказали мнение о том, что ряд региональных совещаний и совещаний подготовительного комитета представляют собой, по сути, широкий и легитимный переговорный процесс.
The value of these measures is further demonstrated by the extensive demand for them among those witnesses not given access to them. (Home Office Research Findings 240' Key findings from the Surveys of Vulnerable and Intimidated Witnesses 2000/01 and 2003). Широкий спрос на особые меры со стороны свидетелей, которые не имеют доступа к ним, служит дополнительным свидетельством значимости и полезности таких мер. (Результаты исследования Министерства внутренних дел 240 "Основные выводы обследований находящихся в уязвимом положении и запуганных свидетелей 2000/01 и 2003 годов".)
CIS STAT maintains an extensive gender statistics database covering a wide range of topics, drawing from national population censuses, sample surveys (including labour force, household budget and time-use surveys, etc.) as well as administrative sources. Статкомитет СНГ ведет обширную базу данных по гендерной статистике, охватывающую широкий круг тем, с использованием национальных переписей населения, выборочных обследований (включая обследования рабочей силы, обследования семейных бюджетов, обследования использования времени и т.д.), а также административных источников.
In the light of deliberations at the tenth session of the Trade Commission, which called for further refinements of UNCTAD's work in developing the Trade and Development Index (TDI), extensive work has been undertaken for the conceptual, analytical and technical enhancement of TDI. В свете обсуждений, состоявшихся на десятой сессии Комиссии по торговле, которая призвала к дальнейшей рационализации деятельности ЮНКТАД по разработке индекса торговли и развития (ИТР), был осуществлен широкий круг мероприятий с целью концептуального, аналитического и технического усовершенствования ИТР.
The Foundation was using the extensive alumni network of the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders for that purpose, thus tapping broad and specialized expertise from throughout the region. Фонд использует также для этой цели широкую сеть выпускников Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, что позволяет применять широкий и специализированный опыт, накопленный в масштабах региона.
The provisions of this Convention shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for broader access to information, more extensive public participation in decision-making and wider access to justice in environmental matters than required by this Convention. Положения настоящей Конвенции не затрагивают право какой-либо Стороны продолжать осуществлять или вводить меры, предусматривающие более широкий доступ к информации, более активное участие общественности в процессе принятия решений и более широкий доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, чем это предусмотрено в настоящей Конвенции.
But whatever the challenges, the Secretary-General emphasizes that the presence of NGOs in the UN system is long-standing and extensive and, by implication, that it will continue: Однако, какими бы ни были вызовы, Генеральный секретарь подчеркивает, что присутствие НПО в системе Организации Объединенных Наций имеет давний и широкий характер, и, как подразумевается, оно будет продолжаться и впредь:
The guidelines should not be perceived as recommendations to amend national legislation or practice in cases where existing legislation or practice provides for broader access to information, more extensive public participation or wider access to justice in environmental matters than follows from these guidelines. Руководящие принципы не следует воспринимать как рекомендации по изменению национального законодательство или практики в тех случаях, когда существующее законодательство или практика обеспечивают широкий доступ к информации, более активное участие общественности или более широкий доступ к правосудию по вопросам окружающей среды, чем это предусматривается данными руководящими принципами.