Urges Governments and national, regional and international organizations to take appropriate steps to observe the International Day of Solidarity and to extend their full cooperation to civil societies and individuals in observing that day. |
настоятельно призывает правительства и национальные, региональные и международные организации принять необходимые меры по обеспечению празднования Международного дня солидарности и оказать свое всестороннее содействие гражданскому обществу и отдельным лицам в праздновании этого дня. |
Thirdly, all the parties concerned should provide access and extend assistance in the delivery of international humanitarian relief, as well as ensure the safety and security of all United Nations personnel and of relief workers. |
В-третьих, все заинтересованные стороны должны обеспечить доступ к населению международной гуманитарной помощи и оказать помощь в ее доставке, а также обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и всего гуманитарного персонала. |
Requests the United Nations International Drug Control Programme to extend technical assistance, from available voluntary contributions for that purpose, to those States that are most affected by the transit of drugs, and in particular developing countries in need of such assistance and support; |
просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками оказать техническую помощь за счет имеющихся добровольных взносов на эти цели тем государствам, которые наиболее затронуты транзи-том наркотиков, и в частности развивающимся стра-нам, нуждающимся в такой помощи и поддержке; |
Requests UNMIT to extend the necessary support, within its current mandate, for municipal elections, if requested by the Government of Timor-Leste, and encourages the international community to assist in this process; |
З. просит ИМООНТ, руководствуясь своим нынешним мандатом, оказать необходимую поддержку в проведении муниципальных выборов, если правительство Тимора-Лешти обратится с такой просьбой, и призывает международное сообщество оказать содействие в этом процессе; |
It also requested, in particular, that the Secretary-General engage with ECOWAS and the Community of Portuguese-speaking Countries to assess the requirements for the implementation of the ECOWAS-Community road map in support of security sector reform in Guinea-Bissau, and to extend political support for its implementation. |
Он также просил Генерального секретаря, в частности, провести работу с ЭКОВАС и Сообществом португалоязычных стран (СПЯС) для оценки потребностей в осуществлении дорожной карты ЭКОВАС-СПЯС в поддержку реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау и оказать политическую поддержку для ее осуществления. |
Condemns the attack on villages in the Upper Kodori valley carried out in the night of 11 and 12 March 2007 and urges all sides to extend full support to the ongoing investigation conducted by the Joint Fact Finding Group under the leadership of UNOMIG; |
осуждает нападение на селения в верхней части Кодорского ущелья, совершенное в ночь с 11 на 12 марта 2007 года, и настоятельно призывает все стороны оказать всестороннюю поддержку расследованию, которое в настоящее время проводится Совместной группой по установлению фактов под руководством МООННГ; |
Calls on the international community to urgently extend the necessary logistical, material and financial support for the establishment of the designated Assembly Areas for cantonment and other preparatory tasks for the immediate commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process; |
З. призывает международное сообщество срочно оказать материально-техническую и финансовую поддержку созданию намеченных сборных пунктов для расквартирования и выполнения других подготовительных целей в связи с незамедлительным началом процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
Requests the General Assembly to look favourably on the request to extend the mandate of MINUGUA so as to ensure verification of the Comprehensive Agreement on Human Rights, and requests the international community to support MINUGUA financially; |
просит Генеральную Ассамблею позитивно рассмотреть просьбу о продлении мандата МООНГ в целях обеспечения контроля за соблюдением Всеобъемлющего соглашения о правах человека, а также просит международное сообщество оказать ей финансовую поддержку; |
By its resolution 1323 of 13 October 2000, the Security Council, reaffirming its readiness to assist in the peace process, in particular through MONUC, decided to extend the mandate of MONUC until 15 December 2000. |
В своей резолюции 1323 от 13 октября 2000 года Совет Безопасности, вновь подтвердив свою готовность оказать содействие в мирном процессе, в частности через МООНДРК, постановил продлить мандат МООНДРК до 15 декабря 2000 года. |
Invites the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as other international and regional institutions, to extend or continue to extend all possible assistance to Tokelau, in consultation with the administering Power and the people of Tokelau; |
предлагает специализированным учреждениям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций, а также другим международным и региональным учреждениям оказать или продолжать оказывать всевозможную помощь Токелау в консультации с управляющей державой и народом Токелау; |
We insist once again on the importance of supporting the development efforts in the Sahel region in general and Mali in particular and invite member states to extend the needed support and assistance to help it achieve its objective. |
Мы повторно настаиваем на важности поддержания усилий в области развития региона Сахель в целом и Мали в частности и призываем государства-члены оказать необходимые помощь и поддержку для достижения этой цели, |
To conduct within the shortest possible time a full exchange of prisoners of war and other prisoners. They requested the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the International Committee of the Red Cross to extend the necessary assistance for the conduct of this humanitarian activity; |
в кратчайшие сроки осуществить полный обмен военнопленными и заключенными и обратились с просьбой к Миссии наблюдателей ООН в Таджикистане и Международному комитету Красного Креста оказать необходимое содействие в реализации указанной гуманитарной акции; |
(c) Encourages the international community, including the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations, to extend its support to the building of the capacities and resources of the External Relations Branch, along with its activities; |
с) призывает международное сообщество, включая фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, оказать поддержку в деле наращивания потенциала и ресурсов Отдела внешних связей, а также в его деятельности; |
Encourages the international community to support the implementation of the moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa, and to extend further assistance in transforming the moratorium into a legally-binding instrument; |
призывает международное сообщество способствовать соблюдению моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке и оказать дальнейшее содействие в преобразовании этого моратория в юридически обязательный документ2; |
(a) Encourage independent and impartial investigations into incidents that have resulted in heavy loss of life and injuries, and once they have been conducted, to extend the necessary and appropriate support to the Government of Yemen; |
а) поощрять проведение независимого и объективного расследования инцидентов, приведших к гибели и ранениям людей, и по его завершении оказать правительству Йемена необходимую и надлежащую помощь; |
Appeals to all Member States and other humanitarian/financial organizations to extend financial and economic assistance to the Government of Sierra Leone to enable it to undertake the economic and social development of the country. |
обращается ко всем государствам-членам и другим гуманитарным/финансовым организациям с призывом оказать финансовую и экономическую помощь правительству Сьерра-Леоне, с тем чтобы дать ему возможность обеспечить экономическое и социальное развитие страны; |
Expresses its satisfaction on the conclusion reached at the recent Donors Conference in London on 31st January - 1st February 2006 to extend assistance to Afghanistan, and appeals to countries to begin to implement the commitments made at the London Conference to assist Afghanistan to rebuild her infrastructure. |
выражает свое удовлетворение по поводу решения оказать помощь Афганистану, принятого на последней Конференции доноров в Лондоне 31 января - 1 февраля 2006 года, и призывает страны приступить к выполнению принятых ими на Конференции в Лондоне обязательств по оказанию помощи Афганистану в восстановлении его инфраструктуры; |
Urges the Government of Haiti to create favourable conditions for the execution of programmes aimed at the reconstruction and development of Haiti, and calls on the international community to extend its fullest collaboration to that end, through the implementation of international programmes of assistance; |
настоятельно призывает правительство Гаити создать благоприятные условия для реализации программ, направленных на реконструкцию и развитие Гаити, и призывает международное сообщество оказать максимальное содействие в достижении этой цели путем осуществления международных программ помощи; |
Appeals to the international community, including the United Nations High Commissioner for Refugees, to extend urgently humanitarian assistance to refugees from Kosovo and the internally displaced, and in this context commends the efforts being made by the High Commissioner; |
призывает международное сообщество, в том числе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, срочно оказать гуманитарную помощь беженцам из Косово и внутриперемещенным лицам и в этом контексте приветствует усилия Верховного комиссара; |
Thank you for your kind invitation for me to extend support and patronage to the World Holocaust Forum Foundation. |
Спасибо за Ваше приглашение оказать поддержку и патронат Фонду «Всемирный Форум Памяти Холокоста». |
Some APEC members are willing to extend their help to non-members as well. |
Некоторые члены АТЭС готовы оказать помощь также странам, не входящим в эту организацию. |
Patrons include Heads of State and other world leaders who have expressed their willingness to extend their patronage to the Year. |
Среди них - главы государств и другие международные лидеры, выразившие готовность оказать покровительство Году. |
The Government is not in a position to extend any meaningful assistance to its disabled citizens so as to alleviate their problems because of the lack of needed financial resources. |
Правительство не в состоянии оказать какую-либо реальную помощь своим гражданам-инвалидам для улучшения их положения в связи с отсутствием необходимых финансовых средств. |
It reiterated its appeal to donor countries to further extend theirsupport to the Organization in that respect, bearing in mind the significance attached to field representation and decentralization in the Business Plan. |
Группа вновь призывает страны-доноры оказать Организации более широкую поддержку в этом вопросе, принимая во вни-мание, что в Плане действий представительству на местах и децентрализации придается важное значение. |
The Working Party requests also the CTIED to extend the mandate of WP6 Team of Specialists on Standardization And Regulatory Techniques. |
После принятия "Международной модели" Рабочая группа просила Группу "СТАРТ" оказать заинтересованным правительствам помощь в разработке региональных и секторальных инициатив на основе этой модели. |