He also asked the delegation to explain which illnesses prevalent in prisons were referred to in paragraph 75 of the initial report. |
Он также просит делегацию пояснить, о каких заболеваниях, распространенных в пенитенциарных учреждениях, идет речь в пункте 75 первоначального доклада. |
Would the delegation explain the differences between the prohibitions against refoulement as articulated in article 33 of the former Convention and article 3 of the latter. |
Может ли делегация пояснить разницу между запрещением высылки, предусмотренным в статье ЗЗ первой Конвенции и статье З последней. |
Please elaborate on this and explain what steps the State party has taken to address these challenges in order to safeguard and protect human rights. |
Просьба подробнее раскрыть эту тему и пояснить, какие шаги предприняло государство-участник для преодоления этих препятствий с целью гарантирования и защиты прав человека. |
Could you help explain this pricing to me? |
Вы не могли бы мне пояснить расценки? |
Referring to paragraph 69 of the written replies to the list of issues, she asked the delegation to explain why irregular migrant workers did not choose to apply for a judicial review of their expulsion order. |
Касаясь пункта 69 письменных ответов на перечень вопросов, она просит делегацию пояснить, почему трудящиеся-мигранты, не имеющие регулярного статуса, не обращаются с ходатайством о пересмотре судебного решения об их высылке. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, invited the delegation to explain under what procedure undocumented migrant workers could be placed in a reception centre with a view to regularizing their situation. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, предлагает делегации пояснить, в соответствии с какой процедурой трудящийся-мигрант без документов может быть помещен в центр приема в целях легализации его статуса. |
However, it failed to identify any available evidence which could have satisfied this provision, or explain how a new investigation would have been any more effective. |
Однако оно не смогло обнаружить какие-либо доступные доказательства, которые могли бы отвечать этому положению, или пояснить, каким образом новое расследование было бы более эффективным. |
Please also indicate whether in the view of the State party article 4 of the Constitution is fully consistent with the provisions of the Covenant and explain which law takes precedence in cases of conflict. |
Просьба также указать, является ли, по мнению государства-участника, статья 4 Конституции полностью соответствующей положениям Пакта, и пояснить, какие положения имеют преимущественную силу в случае коллизии. |
Lastly, the Paraguayan delegation was invited to explain what was preventing the adoption of the preliminary draft legislation prohibiting all forms of discrimination and whether persons of African descent, like indigenous people, were entitled to ownership of ancestral lands. |
Наконец, парагвайской делегации предлагается пояснить, что препятствует принятию законопроекта о запрещении всех форм дискриминации и могут ли лица африканского происхождения претендовать на получение в собственность исконных земель в том же порядке, что и коренные народы. |
The analysis of GPG by explanatory factors in the Greater Zurich Region in Switzerland could explain two thirds of the GPG (compared to one third in Austria). |
Анализ ГРОТ по объясняющим факторам в регионе Цюрихской агломерации Швейцарии способен пояснить ГРОТ на две трети (по сравнению с одной третью в случае Австрии). |
Please also provide information on laws regulating the registration of NGOs and explain whether there is a conducive environment for NGOs in the State party. |
Просьба также предоставить информацию о законах, регулирующих регистрацию НПО, и пояснить, существуют ли в государстве-участнике благоприятные условия для деятельности НПО. |
Please clarify the steps taken to establish a national mechanism for the early identification of asylum seekers with specific needs, in particular women, and explain whether they are guaranteed access to independent, qualified and free legal advice and representation. |
Просьба уточнить предпринятые шаги для создания национального механизма раннего выявления ищущих убежища лиц с конкретными потребностями, особенно женщин, и пояснить, гарантирован ли им доступ к независимой, квалифицированной и бесплатной юридической помощи и представительству их интересов. |
Please also provide detailed information how these reforms aim to alleviate the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including older people, persons with disabilities and children, and explain how successful the existing social security schemes have been. |
Просьба также представить подробную информацию о том, каким образом эти реформы служат облегчению положения обездоленных и маргинализованных лиц и групп, включая престарелых, инвалидов и детей, а также пояснить, насколько успешными оказались действующие программы социального обеспечения. |
5.2 To explain the way his mental health issues played a role in his attempts to make a protection claim in Australia, the complainant refers to the Refugee Review Tribunal (RRT) process. |
5.2 Чтобы пояснить, какую роль сыграли вопросы психического здоровья в его попытках обратиться с ходатайством о защите в Австралии, заявитель указывает на процесс в Трибунале по пересмотру дел беженцев (ТПБ). |
7.4 The State party makes no attempt to demonstrate that it considered alternatives to detention in each individual case, or explain why particular alternatives are unsuitable. |
7.4 Государство-участник не предприняло попыток доказать, что в каждом индивидуальном случае оно рассматривало альтернативные варианты по отношению к временному задержанию, или же пояснить, по каким причинам те или иные конкретные альтернативы не подходят в данном случае. |
The delegation was also invited to explain whether judges could visit detention centres and what measures had been taken to monitor detentions ordered by judicial, as opposed to administrative, authorities. |
Делегации также предлагается пояснить, могут ли судьи посещать центры содержания под стражей, и какие существуют способы контроля в отношении содержаний под стражей, инициированных не административными, а судебными органами. |
Since the matter was often dealt with through bilateral agreements, the delegation might explain how it was regulated in the absence of such agreements between the State party and the countries of origin of retired migrant workers. |
Поскольку этот вопрос зачастую регулируется двусторонними соглашениями, она просит делегацию пояснить, как он решается в отсутствие таких соглашений между государством-участником и странами происхождения пенсионеров из числа трудящихся-мигрантов. |
Meanwhile, the business community will be in a position to explain which service requirements need to be put in place before they increase their use of rail transport. |
В то же время деловое сообщество сможет пояснить, какие требования к услугам необходимо будет выполнить, прежде чем оно расширит использование железнодорожного транспорта. |
Ms. Kapalata suggested that in its next report Guatemala should detail the specific activities of each national unit concerned with gender mainstreaming and women's equality policies and explain why so many individual units were necessary. |
Г-жа Капалата предлагает подробно изложить в следующем докладе Гватемалы конкретные мероприятия каждого национального подразделения, занимающегося учетом гендерной проблематики и политики по обеспечению равенства женщин, а также пояснить целесообразность существования столь большого числа отдельных подразделений. |
Thus, every State party should be able to show and explain to the Committee the preventive strategies it had in place, and the institutions it had established to provide special protection to those at risk. |
Так, каждому государству-участнику следует быть готовым представить и пояснить Комитету те стратегии, которые оно проводит в этой области, а также созданные им учреждения по обеспечению особой защиты лиц, подвергающихся дискриминации. |
Could the delegation explain why a law and a decree law had been considered necessary in that domain? |
Он просит делегацию пояснить, почему в этой области было сочтено необходимым принимать закон и декрет-закон. |
The delegation might also wish to explain why the State party had not ratified the Convention relating to the Status of Refugees and had prohibited ethnic groups from establishing their own associations. |
Кроме того, делегация могла бы пояснить, почему государство-участник не ратифицировало Конвенцию о статусе беженцев и запретило этническим группам создавать ассоциации, объединяющие их членов. |
He therefore asked the Ukrainian delegation to indicate what the causes of this phenomenon were and to explain why the Crimean Tatars were not mentioned among the ethnic minorities listed in paragraph 14 of the report, given their large population (250,000). |
Поэтому он просит делегацию Украины сообщить, каковы причины этого явления, и пояснить, почему крымские татары не называются среди этнических меньшинств в пункте 14 доклада, несмотря на их численность (250000 человек). |
The delegation should clarify the respective roles of the Consultative Council on Human Rights and the Ombudsman's Office, and explain how they would coordinate their activities. |
Делегации необходимо пояснить, какие функции выполняет соответственно Консультативный совет по правам человека и управление омбудсмена, а также то, каким образом они будут координировать свою деятельность. |
Rather, it is important to describe and clarify the relationships among the various policies, strategies and laws and explain what they really mean in the context of the country under review. |
Гораздо важнее описать и пояснить взаимосвязь между различными направлениями политики, стратегиями и законами и объяснить, что они реально означают в контексте страны проведения обзора. |