Adding the capacity to serve outside users would entail substantial costs, and any such expanded access would have to be on a reimbursable basis, as described in paragraphs 14 and 15 of the report. |
Расширение ее возможностей для обеспечения обслуживания внешних пользователей повлечет за собой значительные расходы, и любой такой расширенный доступ должен будет осуществляться на основе компенсации, о чем говорится в пунктах 14 и 15 доклада. |
Regional integration can provide an expanded market to enterprises, increase intraregional trade and investment and support the development of global value chains, so that enterprises can be more competitive. |
Региональная интеграция может предоставить расширенный рынок для предприятий, обеспечить рост региональной торговли и инвестиций и обеспечить поддержку создания глобальных цепочек добавленной стоимости, с тем чтобы предприятия смогли стать более конкурентоспособными. |
The global evaluation, concluding that the programme had been very successful but had not gone far enough, recommended an expanded second phase. |
По итогам глобальной оценки был сделан вывод о том, что программа была весьма успешной, но что в ее осуществлении был достигнут недостаточный прогресс, и было рекомендовано начать ее расширенный второй этап. |
The creation of the new unit, which became fully functional in the third quarter of 1999, enabled two additional professional posts and an expanded consultancy budget to be dedicated to the central evaluation function. |
Создание нового подразделения, которое полностью включилось в работу в третьем квартале 1999 года, позволило выделить на проведение центральной аналитической функции два дополнительных поста категории специалистов и расширенный бюджет на консультативные услуги. |
All trading partners should liberalize trade in goods and services of particular interest to developing economies, seeking to achieve bound, expanded and commercially meaningful market access for such goods and services. |
Всем торговым партнерам следует либерализовать торговлю товарами и услугами, представляющими особый интерес для развивающихся стран, стремясь обеспечить обязательный, расширенный и коммерчески значимый доступ таких товаров и услуг на рынки. |
Mr. Yokota, together with a representative from the Saami Council, introduced the expanded working paper, explaining that the guidelines should not be seen as duplicating initiatives elsewhere in the United Nations. |
Совместно с представителем Совета саами г-н Йокота представил расширенный рабочий документ, пояснив, что руководящие положения не следует рассматривать как дублирование других программ Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Centre for Human Settlements conducted a number of surveys and completed the expanded phase of last year's initial study of internally displaced persons. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам провел ряд обследований и завершил расширенный этап развернутого в прошлом году исходного исследования, посвященного перемещенным внутри страны лицам. |
By letter dated 27 May 2002, Mr. Goonesekere informed the Office of the High Commissioner for Human Rights that, as he was not re-elected to the Sub-Commission, he would not be submitting an expanded working paper. |
Письмом от 27 мая 2002 года г-н Гунесекере уведомил Управление Верховного комиссара Организации Объединенных наций по правам человека, что поскольку он не переизбран в состав Подкомиссии, то он не будет представлять расширенный рабочий документ. |
We support an expanded and strengthened mandate of protection of civilians for United Nations peacekeeping missions on the ground, and hence intensive training in this connection for them before their deployment. |
Мы ратуем за расширенный и усиленный мандат миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в вопросах защиты гражданских лиц на местах и, следовательно, их интенсивную подготовку перед их развертыванием. |
Additional expanded working paper on measures provided in the various international human rights instruments for the promotion and consolidation of democracy (Item 3) |
З. Дополнительный расширенный рабочий документ о мерах, предусмотренных в различных международных договорах по правам человека в целях развития и упрочения демократии (пункт З) |
The expanded boycott covered the same fields as the unilateral boycott did, using even the same terms of reference. |
Расширенный бойкот охватывал те же области, что и односторонний, используя те же полномочия. |
Any expanded core document would require regular updating and some participants were concerned if it were required to contain too much common information it would rapidly become outdated. |
Любой расширенный основной документ потребует регулярного обновления, и некоторые участники высказали озабоченность по поводу того, что, если такой документ должен содержать слишком большой объем общей информации, он может быстро устареть. |
Some delegations expressed concern regarding article II, paragraph 2, of the New Zealand proposal on how to determine which permanent United Nations offices were intended to be excluded from the proposed expanded legal regime. |
Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с пунктом 2 статьи II в предложении Новой Зеландии относительно того, каким образом предполагается определять, на какие постоянные отделения Организации Объединенных Наций не должен распространяться предлагаемый расширенный правовой режим. |
The Commission noted with appreciation the expanded availability on the web site of documents in the six official languages of the United Nations and urged the secretariat to continue its efforts in increasing the range of available archival texts. |
Комиссия с удовлетворением отметила расширенный доступ через шёЬ - сайт к документам на шести официальных языках Орга-низации Объединенных Наций и настоятельно при-звала Секретариат и впредь предпринимать усилия по увеличению разнообразия имеющихся архивных текстов. |
It would also be useful as a next step for the Secretariat to undertake wider consultations among the Member States, non-governmental organizations and other interested actors, on which an expanded or revised report could be issued. |
Столь же полезным в качестве последующего шага стало бы проведение Секретариатом между государствами-членами, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами консультаций более широкого охвата, о которых мог бы быть опубликован расширенный и отредактированный доклад. |
In this regard, my delegation wishes to state categorically its support for the position adopted by the Organization of African Unity (OAU) and the Non-Aligned Movement that the expanded Security Council should have 26 members. |
В этой связи моя делегация хотела бы со всей категоричностью выразить поддержку позиции, занятой Организацией африканского единства (ОАЕ) и Движением неприсоединившихся стран, выразившейся в том, что расширенный Совет Безопасности должен состоять из 26 членов. |
A mechanism for the implementation of change was the expanded Executive Committee, the senior policy body of UNDP, which now included the participation of ten resident representatives twice a year. |
В качестве механизма осуществления изменений выступал расширенный Исполнительный комитет - директивный орган ПРООН высокого уровня, в работе которого теперь дважды в год принимают участие десять представителей-резидентов. |
The suggestion was made that the guide could indicate the factors on the basis of which States might wish to adopt an expanded version of the provision on incorporation by reference. |
Было предложено отразить в Руководстве факторы, на основании которых государства, возможно, пожелают принять расширенный вариант предложения о включении путем ссылки. |
In its decision 2001/110, the Sub-Commission decided to entrust Mr. Goonesekere with the preparation of an expanded working paper on the topic of discrimination based on work and descent in other regions of the world. |
В своем решении 2001/110 Подкомиссия постановили поручить гну Гунесекере подготовить расширенный рабочий документ на тему дискриминации по роду занятий и родовому происхождению в других регионах мира. |
That idea, which was noted by the Committee in 1990, addressed many elements introduced under the expanded mandate of the Programme for the development of indigenous capacity of developing countries in space applications. |
Это предложение, которое Комитет принял к сведению в 1990 году, охватывало многие элементы, включенные в расширенный мандат Программы в целях создания в развивающихся странах местного потенциала в области применения космической техники. |
We do not, however, seek enlargement for its own sake - the expanded Security Council must be fully equipped to effectively react to the crises and conflicts of the new millennium. |
Однако мы не рассматриваем расширение членского состава как самоцель, поскольку расширенный членский состав должен быть полностью оснащенным для эффективного реагирования на кризисы и конфликты нового тысячелетия. |
At the same meeting Ms. Frey made her concluding remarks; (c) Ms. Françoise Hampson presented her expanded working paper on reservations to human rights treaties. |
На этом же заседании г-жа Фрей выступила с заключительными замечаниями; с) г-жа Франсуаза Хэмпсон внесла на рассмотрение свой расширенный рабочий документ по вопросу об оговорках к договорам о правах человека. |
They commended the expanded theme group mechanism that had been established to address HIV/AIDS in the country, and encouraged UNDP to explore similar models for broader assistance in other areas. |
Они высоко оценили расширенный механизм тематической группы, который был создан для борьбы с ВИЧ/СПИДом в стране, и призвали ПРООН изучить аналогичные модели в целях расширения масштабов оказания помощи в других районах. |
We hope that the Security Council will soon have a new expanded image so that all will feel that it expresses their positions, aspirations and hopes. |
Мы надеемся, что вскоре Совет будет иметь новый расширенный имидж и будет выражать все наши позиции, чаяния и надежды. |
II. Conclusions 86. Perceptions about looming dangers often prompt attempts to justify the use of lethal force on the basis of an expanded "protection of life" principle, where the threat is neither present nor ongoing. |
Представления о нависшей угрозе часто вызывают попытки оправдать применение смертоносной силы ссылками на расширенный принцип «охраны жизни» в тех случаях, когда опасность не является ни непосредственной, ни постоянной. |