Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Existing - Имеющимся"

Примеры: Existing - Имеющимся
That conception must be guided by a shared approach, including agreements that would make possible to consolidate common principles and enable the equitable treatment of existing regional asymmetries. Эта концепция должна руководствоваться общим подходом, включая соглашения, которые сделают возможной консолидацию общих принципов и обеспечат справедливое отношение к имеющимся региональным различиям.
It concluded that the Principles remained valid and invaluable as a framework for considering the appropriateness and feasibility of new verification technologies, whether applied to existing or future agreements. Совет заключил, что эти принципы остаются действенными и крайне ценными рамками для рассмотрения вопроса об уместности и практической целесообразности применения новых технологий контроля как к имеющимся, так и к будущим соглашениям.
Add the following new sketch to the existing sketches appended to Annex 2 К имеющимся в добавлении к приложению 2 рисункам добавить следующий новый рисунок:
According to existing national and international data, Roma communities are among the most vulnerable groups to discrimination and groups who have the greatest difficulties in accessing public services. Согласно имеющимся национальным и международным данным, общины рома относятся к группам населения, наиболее уязвимым в плане дискриминации и сталкивающимся с наибольшими трудностями в доступе к гражданским службам.
Since the Team last reported, it has prepared narrative summaries for all new listings and 200 amendments to existing ones, both technical and substantive. Со времени представления последнего доклада Группы она подготовила такие резюме по всем новым позициям, включенным в перечень, и 200 поправок к имеющимся резюме, как технических, так и предметно-материальных.
Improving accessibility to existing data is also crucial for increasing its utilization by both policy planners and civil society organizations, especially for monitoring and accountability purposes. Улучшение доступа к имеющимся данным также имеет важное значение для расширения их использования теми, кто отвечает за разработку политики, и организациями гражданского общества, особенно для целей контроля и подотчетности.
Violence against women is a manifestation of power inequalities between men and women and differences in access to economic resources existing in the family. Насилие в отношении женщин является проявлением очевидного неравенства между мужчинами и женщинами и неравного доступа к экономическим ресурсам, имеющимся в семье.
"Dry" system of nitrous oxide, which increases the power of the bike by 20 horsepower to the already existing 80 is added. Добавлена «сухая» система закиси азота, которая увеличивает мощность мотоцикла на 20 лошадиных сил к уже имеющимся 80.
It is important, however, to ensure that Integrated Peacebuilding Strategy is not viewed as a framework for supplemental development, alternative to or competitive with existing strategies. Однако важно сделать так, чтобы комплексная стратегия миростроительства не рассматривалась как рамки для дополнительного развития или как альтернатива или конкурент по отношению к имеющимся стратегиям.
The continued renewal of the same temporary post did not constitute sound management; the functions should be assumed by existing permanent staff. С точки зрения управления неразумно постоянно продлевать одну и ту же временную должность; предусматриваемые ею функции должны быть переданы имеющимся штатным сотрудникам.
Resources should be deployed for bilateral and multilateral technical cooperation, as well as for the exchange of technology and the facilitation of access to existing knowledge and expertise. Ресурсы должны направляться на цели двустороннего и многостороннего сотрудничества, а также на осуществление обмена технологией и оказание содействия расширению доступа к имеющимся знаниям и опыту.
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам.
To provide local actors with easier access to existing sources of funding, Niger has set up important mechanisms constituted in large part by institutional measures. В целях облегчения доступа местных участников процесса к имеющимся источникам финансирования в Нигере были созданы крупные механизмы, в основу которых легли институциональные меры.
Amendments to existing instruments and the development of new liability regimes Поправки к имеющимся правовым актам и разработка новых режимов ответственности
Two posts are required, in addition to the two existing local posts, to meet UNIFIL requirements fully for gas appliance repairs and for refrigeration repairs. Две испрашиваемые должности необходимы в дополнение к двум имеющимся должностям местного разряда для полного удовлетворения потребностей ВСООНЛ в ремонте газовых приборов и холодильного оборудования.
On the basis of information provided by the Government, Working Group also decided to consider one case as a duplicate of an existing case. На основе представленной правительством информации Рабочая группа также постановила рассмотреть один случай, который дублируется с уже имеющимся случаем.
This requires a coordinated effort relying heavily on existing institutions, including military ones, to share experiences and resources. Это требует координации деятельности в первую очередь уже существующих учреждений, включая военные, которые должны обмениваться имеющимся опытом и ресурсами.
The proposed convention is a consolidation of existing ILO conventions on the fishing sector and is comprehensive in nature. Предлагаемая конвенция является сводной по отношению к уже имеющимся конвенциям МОТ о рыболовном секторе и всеобъемлющей по своему характеру.
In the case of existing sites, this would mean that a WESP corner would have to be created. Применительно к уже имеющимся сайтам это означало бы необходимость создания уголка ВЭСБ.
An estimated 60 per cent of the population can be reached by existing radio networks. По имеющимся оценкам, с помощью существующих радиосетей можно охватить 60% населения.
This project would establish additional branches - or court annexes - to expand existing court capacity. Этот проект предусматривает создание отделений судов в дополнение к уже имеющимся.
That change would enable the existing half-time judges to devote more than six months a year to the Dispute Tribunal. Это изменение позволило бы имеющимся половиннорежимным судьям уделять Трибуналу по спорам больше шести месяцев в году.
In their presentations, the leads focused on the draft business plans already in place in each of the existing partnership areas. В своих сообщениях ведущие партнеры уделили основное внимание уже имеющимся проектам бизнес-планов в каждой из существующих областей партнерского сотрудничества.
They highlight to management our main areas of concern, but also where we see opportunities to build on existing good practice to improve further. В этих рекомендациях внимание руководства привлекается к основным областям, которые вызывают у нас обеспокоенность, а также к имеющимся, на наш взгляд, возможностям полагаться на существующий передовой опыт с целью добиться дальнейших улучшений.
Resources could be channelled through existing sources and agencies so long as they were new funds and not detrimental to other programmes. Ресурсы могут направляться по имеющимся каналам и через существующие учреждения, при условии, что речь идет о новых средствах, выделяемых не в ущерб другим программам.