(c) Technical challenges (e.g. knowledge and the availability of existing technical improvements, identification of best technology, technology transfer); |
с) технические проблемы (знания и доступ к имеющимся техническим решениям, выявление передовой технологии, передача технологии); |
To this end, and in addition to existing sectoral coordination mechanisms, the Afghan Government and the international community are establishing a Joint Coordination and Monitoring Board with the participation of senior Afghan Government officials appointed by the President and representatives of the international community. |
С этой целью и в дополнение к имеющимся отраслевым механизмам координации афганское правительство и международное сообщество создают Объединенный совет по координации и контролю при участии старших должностных лиц афганского правительства, назначаемых президентом, и представителей международного сообщества. |
As an alternative, this interpretation could be established as a default rule in the introduction to the List itself, which would have the advantage that it could then be read to apply to both existing and future listings. |
В качестве альтернативы это толкование можно было бы закрепить в качестве общего правила во введении к самому сводному перечню, - это имело бы то преимущество, что это правило можно было бы относить как к уже имеющимся, так и к будущим позициям. |
In addition to their existing powers of arrest without warrant for breaches of orders, they are entitled to enter a household to effect an arrest for such breaches or where there is an assault or such assaulted is suspected. |
В дополнение к уже имеющимся полномочиям в отношении ареста без соответствующего ордера за нарушения приказов полиция имеет право на доступ в жилое помещение с целью произведения ареста за подобные нарушения, а также в случае нападения или наличия подозрения о подобном нападении. |
The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. |
Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д. |
Urges parties to designate official contact points and designated national authorities, if they have not already done so, using the revised form, as well as to confirm and provide the Secretariat with updated contact details for existing official contact points and designated national authorities; |
настоятельно призывает Стороны назначить официальные контактные пункты и назначенные национальные органы, если они этого еще не сделали, используя пересмотренную форму, а также подтвердить и представить в секретариат обновленную контактную информацию по имеющимся официальным контактным пунктам и назначенным национальным органам; |
Some 150.8 kilometres of sewage pipes are needed in addition to the 150 kilometres of existing pipes; |
В дополнение к имеющимся 150 км канализационных труб необходимо проложить еще 150,8 км труб; |
(c) Consultants and experts ($1,012,200): additional requirements in the areas of forensic assistance, information analysis, exhibits and legal advice, among others, and 4 new cases in addition to the existing 17; |
с) консультанты и эксперты (1012200 долл. США): дополнительные потребности в областях криминалистического анализа, анализа информации и улик, правовых консультаций, в частности, и открытие 4 новых дел в дополнение к имеющимся 17 делам; |
Existing parts can be added upon. |
А к имеющимся частям могут быть сделаны добавления. |
Existing data and statistical sources on trafficking of women and children estimated 500,000 women entering the European Union in 1995. |
Согласно имеющимся данным и статистическим сведениям о торговле женщинами и детьми, в 1995 году в Европейский союз прибыли приблизительно 500000 женщин. |
Existing estimates indicate that children and women are the most severely affected by poverty. |
Согласно имеющимся оценкам, дети и женщины более всего страдают от нищеты. |
Existing data show that the extent to which families value school, once their children have completed basic education, is much the same for boys and girls. |
Согласно имеющимся данным, после того как дети завершают базовое обучение, семьи оценивают важность обучения примерно одинаково в отношении как мальчиков, так и девочек. |
Existing estimates suggest a potential increase in bilateral exports in the order of $78 billion by addressing such barriers, although this largely depends to what extent the negotiations lead to actual cost reductions in the trade in services. |
Согласно имеющимся оценкам, в результате устранения таких барьеров объем двустороннего экспорта может вырасти приблизительно на 78 млрд. долл. США, хотя это во многом зависит от того, насколько по итогам переговоров снизятся фактические издержки торговли услугами. |
Existing data on long-term data on changes in the ground vegetation should be made readily accessible to allow for testing and validation of models, e.g. data from the Convention's programmes and national databases. |
Для проведения испытаний и проверки моделей необходимо открыть беспрепятственный доступ к имеющимся данным о долгосрочных изменениях наземной растительности, т.е. к данным, полученным в ходе реализации программ в рамках Конвенции, и национальным базам данных. |
Dealing with existing stocks of fissile material |
Подход к имеющимся запасам расщепляющегося материала |
The existing staff perform additional functions. |
Дополнительные функции выполняются имеющимся персоналом. |
The results assist in analysing the correlations between poverty and women's activities, use of their resources and access to existing facilities. |
Результаты этих исследований позволяют проанализировать взаимосвязь между такими факторами, как нищета и деятельность женщин, использование их ресурсов и доступ к имеющимся материальным средствам. |
∙ GEF-Potential pipeline for concrete projects developed and collaboration on existing projects improved |
ГЭФ - создана потенциальная система для разработки конкретных проектов, улучшено сотрудничество по имеющимся проектам |
With a clasped denture, the casted clasps are secured onto the existing teeth. |
В протезах на скобах литые скобы крепятся к имеющимся зубам. |
To the existing 30 BelAZ we will get in 2008 10 55tons haulers - informed the motor transportation workshop director deputy Garifulla Maksyutov. |
К имеющимся 30 "БелАЗам" мы в 2008 году получаем еще десять 55-тонных автосамосвалов, - сообщил заместитель начальника автотранспортного цеха Гарифулла Максютов. |
Encourages Member States to take full advantage of the considerable resources still available in the existing sustainable forest management and REDD-plus incentive mechanism of the fifth replenishment period, and invites the Global Environment Facility to make efforts to simplify access to this funding within the current cycle; |
призывает государства-члены в полной мере воспользоваться имеющимся существенным объемом доступных ресурсов существующего механизма стимулирования неистощительного лесопользования и СВОД-плюс в рамках пятого периода пополнения средств и предлагает Глобальному экологическому фонду принять меры по упрощению доступа к этим средствам в рамках текущего периода; |
(b) As indicated in the State party's report, the law does not prohibit discrimination against the disabled specifically, there is no law mandating accessibility for persons with disabilities and existing legislation with regard to children with disabilities is not implemented; |
Ь) законодательство, как указывается в докладе государства-участника, не содержит конкретных положений, запрещающих дискриминацию в отношении инвалидов, и положений, предписывающих обеспечение для них доступа к имеющимся возможностям и услугам, и что существующее законодательство в отношении детей-инвалидов не соблюдается; |
Existing budgets must therefore not be equated with available resources. |
Поэтому действующие бюджеты не следует приравнивать к имеющимся ресурсам. |
Existing initiatives address the need to share information among organizations and facilitate access to United Nations knowledge by external partners. |
Существующие инициативы касаются необходимости обмена информацией между организациями и облегчения доступа внешних партнеров к имеющимся у Организации Объединенных Наций знаниям. |
Micro savings deposits amounted to US$ 19 billion, which greatly exceeded the existing loan portfolio of US$ 7 billion, and donors gave priority to improving client access to existing resources. |
Вклады в виде микросбережений составляют 19 млрд. долл. США, в значительной степени превышая размер существующего портфеля кредитов (7 млрд. долл. США), и доноры отдают приоритет улучшению доступа для клиентов к имеющимся ресурсам. |