Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Existing - Имеющимся"

Примеры: Existing - Имеющимся
Negotiation of new contracts resulting to the reduction of air charter cost rates, and renegotiation of air charter costs for existing contracts Проведение переговоров по новым контрактам, что приводит к снижению стоимости чартерных воздушных перевозок, а также пересмотр стоимости чартерных воздушных перевозок по имеющимся контрактам
The Committee is also concerned at the lack of access to Child Protection Units, in particular in rural areas, to refer abuses and seek support, and the lack of budget for the existing Child Protection Units to operate efficiently (art. 10). Комитет также обеспокоен отсутствием доступа к отделениям защиты детей, особенно в сельских районах, для передачи им сообщений о случаях нарушений и просьб об оказании поддержки, а также отсутствием финансовых ассигнований, позволяющих имеющимся отделениям эффективно осуществлять свою деятельность (статья 10).
It also outlines steps to access existing resources, to leverage other additional resources, and to mobilize further resources that might be needed to implement the proposal; Здесь также в общих чертах намечены меры, позволяющие получить доступ к имеющимся ресурсам, обеспечить более эффективное использование других дополнительных ресурсов, а также мобилизовать дополнительные ресурсы, которые могут потребоваться для реализации этого предложения;
Existing stockpiles of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices can and should be dealt with separately, through other agreements and through voluntary measures, and that is why the United States has chosen to address existing stocks by other means. Подход к имеющимся запасам расщепляющегося материала, предназначенного для использования в ядерном оружии и других ядерных взрывных устройствах, может и должен быть самостоятельным, основанным на других соглашениях и добровольно принимаемых мерах, и именно поэтому Соединенные Штаты сделали выбор в пользу иного подхода к имеющимся запасам.
Very recently, relationships have been established with the International Labour Organization (ILO), in addition to the existing association with the United Nations, to work towards the achievement of mutual goals. Совсем недавно в дополнение к уже имеющимся связям с Организацией Объединенных Наций Совет установил отношения с Международной организацией труда (МОТ) для работы в направлении выполнения совместных с этой организацией целей.
With regard to capacity-building, procedures for accessing existing financial resources for adaptation remain complex and lengthy; thus there is a need for information to improve access to funding and to facilitate project preparation. Что касается наращивания потенциала, то процедуры доступа к существующим ресурсам, имеющимся для адаптации, по-прежнему остаются сложными и длительными, в связи с чем существует потребность в распространении информации для содействия расширению доступа к финансированию и облегчению подготовки проектов.
The Committee notes that an existing Medical Officer (P-4) post is proposed to be abolished in the Section, as it has been determined that medical support can be provided by medical personnel currently deployed in UNIFIL. Комитет отмечает, что в Секции предлагается упразднить одну должность медицинского сотрудника (С4), поскольку было определено, что медицинское обслуживание может обеспечиваться имеющимся в настоящее время в составе ВСООНЛ медицинским персоналом.
(a) Exploring needs: Statistical organisations should reach out to both existing and potential users to identify new needs and research the possibilities to meet them; а) изучения потребностей: статистическим организациям следует обращаться как к уже имеющимся, так и потенциальным пользователям с целью определения новых потребностей и изучения возможностей для их удовлетворения;
However, the Committee is concerned that the Victims' Code guarantees few entitlements with regard to health, social and psychological support to child victims and that the existing psychological support services for child victims are inadequate and vary across the State party. Вместе с тем, Комитет обеспокоен тем, что Кодекс потерпевших гарантирует незначительный объем прав на получение пострадавшими детьми медицинской, социальной и психологической поддержки и что существующая система оказания психологической поддержки пострадавшим детям не отвечает имеющимся потребностям и по-разному функционирует в различных районах государства-участника.
(c) Existing obligations under the United Nations Programme of Action require national export control procedures to be consistent with the existing responsibilities of States under relevant international law. с) требование согласно имеющимся обязательствам в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций, чтобы национальные процедуры экспортного контроля не противоречили существующим обязательствам государств согласно соответствующим нормам международного права.
Meet their commitments on funding by providing sufficient resources on a predictable basis to existing institutional and funding mechanisms to assist LDCs adapt to the risks and impacts of climate change; выполнить свои обязательства в области финансирования, предоставляя достаточные ресурсы на предсказуемой основе имеющимся институциональным и финансовым механизмам в порядке оказания НРС помощи в адаптации к рискам и воздействию факторов изменения климата;
The FAO Commission on Plant Genetic Resources will harmonize the global system on plant genetic resources with the Convention on Biological Diversity and will work on issues relating to the access to existing germ plasm collections and farmers' rights. Комиссия ФАО по генетическим ресурсам растений будет обеспечивать согласование глобальной системы генетических ресурсов растений с Конвенцией о биологическом разнообразии и будет работать над вопросами, касающимся доступа к имеющимся фондам зародышевой плазмы и прав фермеров.
ESCWA has recognized as an important part of industrial development policy the need to provide support to potential entrepreneurs, especially in the identification and establishment of viable operations; and also the need to provide support services and assistance to existing entrepreneurs. ЭСКЗА признает, что важным элементом политики в области промышленного развития является оказание поддержки потенциальным предпринимателям, прежде всего в определении и создании жизнеспособных предприятий; а также предоставление вспомогательных услуг и помощи имеющимся предпринимателям.
The nutrition policy targets given the highest priority in Denmark in respect of the existing knowledge of the relationship between nutrition and health are: Целевые показатели политики в сфере питания с учетом первоочередного значения, придаваемого в Дании имеющимся знаниям о взаимоотношениях между питанием и здоровьем человека, заключаются в следующем:
To that effect, provision could be made for creating a United Nations training assistance team, composed of 35 military personnel in addition to the existing 25 United Nations civilian police advisers. С этой целью можно было бы предусмотреть создание группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке кадров в составе 35 военнослужащих в дополнение к имеющимся 25 советникам Организации Объединенных Наций по вопросам гражданской полиции.
It was suggested that African trade promotion organizations gain access to existing trade databases through a more coordinated approach and that better use should be made of market surveys; Была высказана мысль о том, что африканским организациям содействия торговле следует получить доступ к имеющимся базам торговых данных на основе более скоординированного подхода и что им следует шире использовать обследования рынка;
The lack of data arises because of inadequacies in data collection, monitoring and access to existing databases, and an incapacity to analyse, manipulate and improve quality assurance in some data sets. Нехватка данных возникает из-за плохо налаженного сбора данных, мониторинга и отсутствия доступа к имеющимся базам данных, а также из-за неумения анализировать, обрабатывать и повышать качество некоторых наборов данных.
At the present time, with one language coordinator and one assistant, in each language, there is no back-up and most of the time is consumed by ever-increasing maintenance tasks for existing material. В настоящее время при наличии одного координатора лингвистического обеспечения и одного помощника по лингвистическому обеспечению для каждого языка отсутствуют какие-либо резервные возможности, и время расходуется в основном на реализацию все возрастающего объема задач по обеспечению работы с имеющимся материалом.
$8.9 million Additional amount for peacekeeping operations of which $4.3 million would not be appropriated at this stage but would be accommodated within existing budgets and reflected in the next performance report Дополнительная сумма для операций по поддержанию мира, из которой 4,3 млн. долл. США не были бы ассигнованы на данном этапе, однако были бы проведены по имеющимся бюджетам и отражены в следующем отчете об исполнении бюджета
Employment Centres and Youth Career Centres have capacities to provide youth with guidance, counselling services and access to existing employment opportunities in public and private sectors Центры по трудоустройству и молодежные центры содействия развитию карьеры должны иметь возможности для инструктажа и консультирования молодежи и предоставления ей доступа к имеющимся возможностям для трудоустройства в государственном и частном секторах
The Broadcast Technology Officer will work under the guidance of the Chief of Information Support Management and with the existing Radio Producer and Broadcast Technology Officer to provide the professional technical support required for Radio Bar Kulan, the UNSOA/AMISOM radio station. Сотрудник по вещательным технологиям будет работать под руководством начальника Секции управления информационной поддержкой с имеющимся сотрудником по подготовке радиопрограмм и сотрудником по вещательным технологиям для оказания профессиональной технической поддержки, необходимой радиостанции ЮНСОА/АМИСОМ «Бар-Кулан».
(e) According to existing indicators, the countries that need to invest most in household water security are Cambodia and Afghanistan, followed by Papua New Guinea, the Lao People's Democratic Republic and Kiribati. ё) согласно имеющимся показателям, в числе стран, которым необходимо больше всего инвестировать в водобезопасность домашних хозяйств можно отметить Камбоджу и Афганистан, за которыми следует Папуа - Новая Гвинея, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Кирибати.
(b) Identify innovative approaches and mechanisms for accessing existing sources of funding and mobilizing new financing for sustainable forest management in small island developing States and low forest cover countries; Ь) выявление новых подходов и механизмов для обеспечения доступа к имеющимся источникам финансирования и мобилизации новых финансовых ресурсов в целях обеспечения экологически устойчивого лесопользования в малых островных развивающихся государствах и слаболесистых странах;
They will be responsible for defining and implementing the knowledge portal (which also means being responsible for defining and implementing a framework for the compilation of relevant information), assisting in the definition of a horizontal coordination strategy and supporting existing and new communities of practice. Они будут отвечать за разработку и развертывание информационного портала (в том числе разработку и реализацию концепции сбора необходимой информации), оказывать помощь в разработке стратегии координации деятельности по горизонтали и поддержку имеющимся и новым профессиональным сообществам.
(a) Current use of space-based solutions and information in the Pacific (ongoing and planned initiatives, case studies and best practices, access to existing archived and real-time data and capacity-building opportunities); а) текущие направления использования предлагаемых космонавтикой решений и информации в тихоокеанском регионе (осуществляемые и запланированные инициативы, тематические исследования и оптимальные виды практики, доступ к имеющимся в архивах данным и данным в реальном масштабе времени, а также возможности в области создания потенциала);