Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющимся

Примеры в контексте "Existing - Имеющимся"

Примеры: Existing - Имеющимся
The view was expressed that recommendation 3 did not conform with existing procedures. Было выражено мнение, что рекомендация 3 не соответствует имеющимся процедурам.
The resident coordinator in Liberia serves as deputy to the representative, in addition to existing functions, including humanitarian coordination. Координатор-резидент в Либерии будет выполнять функции заместителя Представителя Генерального секретаря в дополнение к имеющимся функциям, включая координацию гуманитарной деятельности.
SEA, in particular, helps to introduce sustainability principles and responsibilities into economic decision-making by drawing attention to existing environmental benefits and costs. СЭО, в частности, способствует учету принципов устойчивости и ответственности в процессе принятия экономических решений посредством привлечения внимания к имеющимся экологическим выгодам и издержкам.
These functions should be carried out either by existing staff or through redeployment. Выполнение этих функций должно обеспечиваться либо имеющимся персоналом, либо за счет перераспределения должностей.
According to existing information, Puerto Rico had announced its intention to join ACS. По имеющимся данным, намерение вступить в АКГ выразило Пуэрто-Рико.
The services of a buildings maintenance assistant is required to supplement existing resources. В дополнение к имеющимся кадровым ресурсам необходимо учредить должность младшего техника-смотрителя.
His delegation supported the broadening of access of developing countries to existing information technologies. Сирия выступает за расширение доступа развивающихся стран к имеющимся информационным технологиям.
The related functions will be carried out by trained locally recruited staff from the existing establishment. Соответствующие функции будут выполняться имеющимся квалифицированным штатным персоналом, набранным на местах.
She, agreed that resources to implement the Programme of Action should be additional to existing resources. Она согласна с тем, что ресурсы на осуществление Программы действий должны быть дополнительными по отношению к имеющимся ресурсам.
The grounds for creditor action under existing laws can be divided into two main categories. Основания для действий кредиторов могут быть, согласно имеющимся законам, подразделены на две основные категории.
The ability to develop and package programmes and projects that are eligible for existing funding is also a very effective strategy. Разработка и оформление программ и проектов, которые могут претендовать на финансирование по имеющимся каналам, - также весьма эффективная стратегия.
These posts are requested to supplement the 13 existing security-related posts of the Office. Эти должности испрашиваются в дополнение к имеющимся в Канцелярии 13 должностям, связанным с обеспечением безопасности.
We urge support for measures that will promote compliance with the Treaty's non-proliferation undertakings and remedy existing violations. Мы выступаем с настоятельным призывом поддержать меры поощрения выполнения обязательств в области нераспространения, вытекающих из Договора, и положить конец имеющимся нарушениям.
The facilitative process could also identify ways to simplify access to existing funding sources and carry out more useful country case studies. По линии механизма содействия можно было бы также наметить пути упрощения доступа к имеющимся источникам финансирования и подготовить более полезные тематические исследования по странам.
Over the same period, the Committee has approved 54 amendments to existing entries. За этот же период Комитет одобрил 54 поправки к имеющимся позициям.
Second, certain instruments propose that disaster communications receive priority when they are made on existing communications networks. Во-вторых, в некоторых нормативных актах предполагается признавать приоритетность сообщений, связанных с бедствиями, при их передаче по имеющимся сетям связи.
According to the existing official statistics, there has been no level of exchange during the reporting period. Согласно имеющимся официальным статистическим данным, в течение отчетного периода никаких обменов не осуществлялось.
All those examples indicate that attention and adherence to existing agreements can do much to move the process forward. Все эти примеры свидетельствуют о том, что при внимательном отношении к имеющимся соглашениям и при их выполнении можно многого добиться в обеспечении поступательного процесса.
The discussion was centred on three aspects, focusing on existing opportunities. Обсуждались главным образом три аспекта с уделением особого внимания имеющимся возможностям.
We have to discuss all of the existing negotiating options. Дискуссию необходимо вести по всем имеющимся переговорным вариантам.
There may also need to be compensation to existing rights holders for any exposure to liability arising from storage of CO2. Кроме того, может возникнуть необходимость в выплате компенсации имеющимся обладателям прав в связи с любой вероятностью риска, связанного с хранением СО2.
Moreover, existing staff would need to provide the much needed technical support to MONUC and BINUB. Кроме того, имеющимся сотрудникам будет необходимо оказывать остро требующуюся техническую поддержку МООНДРК и ОПООНБ.
A resources guide was published in 2006 listing all existing public and private resources in the area of domestic violence. В 2006 году был опубликован справочник по всем имеющимся государственным и частным ресурсам в сфере борьбы с насилием в семье.
Conflicts surrounding access to existing sources of limited water supplies have been amplified owing to drought conditions. Конфликты, обусловленные стремлением получить доступ к имеющимся ограниченным запасам водных ресурсов, обостряются из-за засухи.
Details of existing systems and applications, including Umoja, had not been documented and policies, procedures and guidelines for managing ICT operations throughout the Secretariat were incomplete, not approved or outdated. Детали, относящиеся к имеющимся системам и программам, включая «Умоджу», не были документально зарегистрированы, а политика, процедуры и директивы в отношении управления операциями с применением ИКТ в масштабах всего Секретариата не были полностью доработаны и утверждены либо устарели.