Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Exercise - Исполнение"

Примеры: Exercise - Исполнение
In the present case, this question is important with respect to war crimes and crimes against humanity, which, it may be argued, have been carried out for the purposes of State policy and, thus, in the exercise of one's functions. В особых случаях вопрос стоит о значимости, когда речь идет о военных преступлениях и преступлениях против человечества, когда установлено, что они были совершены в целях проведения государственной политики и, следовательно, во исполнение лицом своих функций.
Code of Conduct for the Judges of the Supreme Court of Bangladesh, prescribed by the Supreme Judicial Council in the exercise of power under Article 96 (4) (a) of the Constitution of the People's Republic of Bangladesh, May 2000. (с) Кодекс поведения судей Верховного суда Бангладеш, введенный Высшим советом судей во исполнение полномочий в соответствии со Статьей 96(4)(а) Конституции Народной Республики Бангладеш, май 2000 года.
Primary legislation includes Acts of Parliament or Statutes while secondary or delegated legislation includes regulations adopted within the framework of primary legislation, so-called "Parent Acts", or the exercise of the Royal Prerogative. Первичное законодательство включает акты парламента или статуты, а вторичное или делегированное законодательство включает нормативные акты, принимаемые в рамках первичного законодательства, так называемые "Старшие законодательные акты", или во исполнение королевской прерогативы.
These were: sphere of application; electronic communication; liability of the carrier; rights and obligations of parties to the contract of carriage; right of control; transfer of contractual rights and judicial exercise of those rights emanating from the contract. Этими темами являются следующие: сфера применения; электронная связь; ответственность перевозчика; права и обязанности сторон договора перевозки; право распоряжаться грузом; передача прав по договору и судебное исполнение прав, вытекающих из договора.
Recommends to the Security Council the early adoption of practices and procedures, consistent with the Charter, to assist in reducing the difficulties in the application of Article 27 and to ensure the prompt and effective exercise by the Security Council of its functions; and «Рекомендует Совету Безопасности в кратчайшие сроки принять в соответствии с Уставом методы работы и процедуры, с тем чтобы содействовать сокращению разногласий в отношении применения статьи 27 и обеспечить быстрое и эффективное исполнение Советом Безопасности своих функций; и
Statements in exercise of the right of reply Выступление во исполнение права на ответ
The President has the authority to examine how the Government exercise its powers under the Internal Security Act and religious harmony laws, as well as cases of corruption. С. Президент имеет право контролировать исполнение правительством своих полномочий в соответствии с Законом о внутренней безопасности и законами о согласном существовании различных религий; кроме того, президент полномочен расследовать случаи коррупции.
It is also true that a minister for foreign affairs may be seriously impeded in the exercise of his responsibilities if, at any time, he could be subject to criminal prosecution abroad. Кроме того, исполнение ответственных обязанностей министром иностранных дел рисковало бы быть просто скомпрометированным, если бы он мог явиться в любое время предметом уголовных преследований за границей.
In case the parents are living in a de facto marriage, the exercise of parental responsibility belongs to both when they declare so to the civil registry. В случае, когда родители живут в фактическом браке, исполнение родительских обязанностей возлагается на обоих родителей по их заявлению об этом в отделе записи актов гражданского состояния.
To that end, it states that banking secrecy may not be cited as a reason for refusing requests for information from the Office of the Superintendent of Banks and Other Financial Institutions in the exercise of its functions. Суть его состоит в том, что понятие банковской тайны отнюдь не исключает возможности того, чтобы Генеральное управление банков и других финансовых учреждений во исполнение своих функций могло обращаться с просьбами о предоставлении информации.
Having personally been involved in those negotiations, she recalled that a particular effort had been made not to stipulate in that definition any requirement of motivation or of exercise of a public function on the part of the torturer. Как непосредственная участница этих переговоров, г-жа Эскарамейя напоминает, что особое внимание было уделено тому, чтобы не упоминать в этом определении какое-либо требование о наличии мотивации или исполнение официальных функций со стороны лица, применяющего пытку.
Relevant supplementary information pursuant to paragraph 5 of the terms of reference for the preliminary needs assessment was not made available at the time of preparing the present preliminary needs assessment, therefore it was not considered during the exercise. Соответствующая дополнительная информация во исполнение пункта 5 положений сферы охвата для проведения предварительной оценки потребностей не была представлена ко времени подготовки настоящей предварительной оценки потребностей, поэтому она не была рассмотрена в ходе подготовки.
Some insolvency laws restrict the exercise of security rights held by creditors or third parties, while others provide that the security right is unaffected by the insolvency and creditors may proceed to enforce their legal and contractual rights. В некоторых законах о несостоятельности ограничивается осуществление обеспечительных прав, принадлежащих кредиторам или третьим лицам, в то время как в других странах предусматривается, что несостоятельность не создает последствий для обеспечительных прав и кредиторы могут предпринимать действия для приведения в исполнение своих юридических и договорных прав.
Pursuant to the Convention between France and Monaco of 18 May 1963, as amended, the Principality of Monaco implements the provisions relating to entry into the Schengen area in respect of the exercise of controls at its borders. во исполнение Соглашения между Францией и Монако от 18 мая 1963 года с внесенными в него изменениями Княжество Монако применяет положения, касающиеся въезда в Шенгенскую зону в порядке осуществления контроля за своими границами.
"Family members' exercise of their rights and performance of their obligations shall not violate the rights, freedoms or legitimate interests of other family members or of other citizens." Осуществление членами семьи своих прав и исполнение ими своих обязанностей не должны нарушать права, свободы и законные интересы других членов семьи и иных граждан».
Under certain conditions, a responsible editor who has failed to comply with his/her management and supervisory duties may be sentenced to a fine for editorial misconduct referred to in section 13 of the Act on the Exercise of Freedom of Expression in Mass Media. При определенных условиях ответственный за это издатель, не выполняющий свои обязанности по управлению и контролю, может быть приговорен к наказанию в виде уплаты штрафа за ненадлежащее исполнение редакторских функций, предусмотренное в статье 13 Закона об осуществлении права на свободу выражения убеждений в средствах массовой информации.
Following this recommendation, the Warmińsko-Mazurski Voivodeship and the District Starostship in Kętrzyn and the Kaliningrad Region's Main Department of the Ministry for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters offered to organize a transboundary response exercise in conjunction with an international seminar. Во исполнение этой рекомендации Варминьско-Мазурское воеводство и районная администрация в Кентшине и Главное управление министерства по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий по Калининградской области предложили организовать трансграничные учения по мерам реагирования в связи с проведением международного семинара.
An Advisory Committee is created as a technical and legal cooperation organ in the exercise of the proper functions of the National Mechanism. It shall be chaired by the Deputy to whom the Ombudsman delegates the functions provided for in this Law. В качестве органа технико-юридического сотрудничества при осуществлении собственно функций Национального механизма предотвращения пыток учреждается Консультативный совет под председательством Помощника, которому Народный защитник делегирует исполнение функций, предусматриваемых настоящим положением.
They would provide assistance as requested to the DG JLS exercise regarding the collection of data and metadata on five crime types. Кроме того, во исполнение соответствующей просьбы члены группы окажут помощь ГДПСБ в сборе данных и метаданных по пяти видам преступлений.
It was important that the entities referred to should not only "be entitled to" exercise governmental authority but also be actually acting in that capacity. Важно, чтобы упоминаемые предприятия не только обладали «правомочностью» для осуществления действий во исполнение прерогатив государственной власти, но также и фактически действовали в этом качестве.
The legislative history of Article 27 of the Charter on the voting procedure in the Security Council is quite poor and its exercise during the 54-year life of the United Nations even poorer. История принятия статьи 27 Устава, касающейся процедуры голосования в Совете Безопасности, является достаточно непрезентабельной, а исполнение этой статьи в течение 54 лет деятельности Организации Объединенных Наций - еще более непрезентабельным.
What we have is... an apparently cold, formal exercise, where the camera doesn't move but there seems to be motion, and there are 6 or 7 lines of melody, from Shostakovich, I mean Prokofiev composition, Что мы имеем... весьма холодное, формальное исполнение, где камера не движется, но есть видимость движения, и есть 6 или 7 линий мелодии Шостаковича, я имею в виду, исполнение композиций Прокофьева, и взаимосвязь между обрамлением каждого образа.
3.9 With regard to article 18 of the Covenant, the author claims that he suffered prejudice because he had made complaints against Colonel G.A., in the fulfilment of his duty and the exercise of his rights. 3.9 Что касается статьи 18 Пакта, то автор утверждает, что он пострадал от предвзятого к нему отношения из-за того, что подал жалобу на полковника Г.А. во исполнение своего долга и в осуществление своих прав.
No prosecution, suit or other legal proceeding shall be commenced against any person in respect of anything done or purporting to be done in exercise of the powers conferred by or under this Act, except with the sanction of the Government. Против любого лица, совершившего или намеревавшегося совершить какие-либо действия во исполнение своих полномочий, которыми оно наделено по этому Закону или в связи с его действием, любое привлечение к ответственности или судебное преследование либо иные судебные процедуры допускаются лишь с санкции правительства .
After discussion, the Working Group decided that no decision could be taken at that early stage as to whether the court would be under an obligation to refuse enforcement or whether it could exercise discretion. После обсуждения Рабочая группа постановила не принимать на столь ранней стадии никакого решения по вопросу о том, будет ли суд обязан отказывать в приведении в исполнение обеспечительных мер или же сможет принимать это решение по собственному усмотрению.