Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Exercise - Исполнение"

Примеры: Exercise - Исполнение
Following the request by the Working Party at its fifty-seventh session, the secretariat has prepared a report summarizing the results of the monitoring exercise on selected international railway border stations for consideration by the Working Party. Во исполнение просьбы Рабочей группы, высказанной на ее пятьдесят седьмой сессии, секретариат подготовил доклад с кратким изложением результатов наблюдения за ситуацией в этой области на пограничных станциях, расположенных на отдельных международных линиях, для рассмотрения Рабочей группой.
These cost reductions are the result of the decision taken during the 2002 budget reduction exercise to limit, to the extent possible, objects of expenditure that do not directly support delivery. Это сокращение расходов является результатом решения, принятого в ходе мероприятия по сокращению бюджета в 2002 году в целях ограничения, по возможности, статьей расходов, которые не обеспечивают непосредственно исполнение проектов.
The National Election Committee and the Cambodian judiciary should exercise their lawful duties to act firmly against those individuals responsible for violence, intimidation and other interferences with the free exercise of electoral rights or the proper functioning of the electoral process. Национальному избирательному комитету и камбоджийской судебной системе следует во исполнение своего законного долга принимать решительные меры в отношении лиц, ответственных за насилие, запугивание и другое вмешательство в процесс свободного осуществления избирательных прав или надлежащего функционирования избирательного процесса.
Pursuant to Article 73 of the Charter, the United States accepted as a "sacred trust" the responsibility to provide for the well-being of the inhabitants of Guam and the interim protection of their resources, pending their eventual exercise of self-determination. Во исполнение статьи 73 Устава Соединенные Штаты приняли на себя в качестве «священного долга» обязательство обеспечивать благополучие жителей Гуама и временную защиту их ресурсов вплоть до достижения ими самоопределения.
In addition, as requested by the Governing Council in its decision 91/34, the effectiveness of the sectoral support programme would be evaluated as part of this evaluation exercise. Кроме того, во исполнение решения 91/34 Совета управляющих в рамках оценки будет проанализирована эффективность программы помощи по секторам.
In exercise of this authority, the President has issued executive orders that prohibit discrimination in federal programmes and that encourage diversity in the federal workplace to the extent that such actions are consistent with federal law. Во исполнение этих полномочий президент издает административные указы, запрещающие дискриминацию в федеральных программах и поощряющие диверсификацию персонала на должностях федерального уровня в той мере, в какой такие действия соответствуют федеральному законодательству.
In exercise of the powers conferred by section 3 of the United Nations (Security Council Sanctions) Act, 1993, the Prime Minister has made the following regulations: Во исполнение полномочий, предоставленных в разделе З Закона 1993 года о реализации решений Организации Объединенных Наций (санкции Совета Безопасности), премьер-министр вводит следующие правила:
(e) Since a financial derivative is recognized as a financial asset, its exercise is a transaction that should be recorded as such even if the underlying asset is delivered. ё) поскольку производный финансовый инструмент считается финансовым активом, исполнение такого контракта является операцией, которая должна учитываться как операция с производным инструментом даже в том случае, если производится поставка лежащего в его основе финансового актива.
The exercise of the judiciary is incompatible with the performance of any other public or private function, except unremunerated teaching or legal research functions (Art. 216 CRP). Исполнение судейских обязанностей несовместимо с выполнением каких-либо иных функций в государственных или частных учреждениях, за исключением неоплачиваемой преподавательской работы или научно-исследовательской работы в сфере юриспруденции (ст. 216 КПР).
In the framework of the review of the mechanisms initiated by the Human Rights Council, the Working Group would like to outline some of the work it has accomplished during the 15 years of uninterrupted activities in the exercise of its mandate. В рамках рассмотрения механизмов, предпринятого Советом по правам человека, Рабочая группа хотела бы выделить некоторые направления работы, которую она осуществляла в течение 15 лет непрерывной деятельности во исполнение своего мандата.
Nevertheless, it has done considerable work on reviewing general issues of compliance and implementation under the Convention, in exercise of its general review powers set out in paragraph 21 of its terms of reference, and on developing its working practices. В то же время он во исполнение своих общих полномочий по обзору, изложенных в пункте 21 его круга ведения, проделал значительную работу по рассмотрению общих вопросов соблюдения и осуществления Конвенции, а также по разработке своих методов работы.
These procedures are described in the so-called Comitology Decision: Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission. Эти процедуры описаны в так называемом комитологическом решении - решении 1999/468/ЕС Совета от 28 июня 1999 года, устанавливающем процедуры осуществления полномочий на исполнение, возложенных на Комиссию.
Article 6 of the Act on State guarantees of equal rights for men and women and equal opportunities in the exercise of such rights provides for the following in educational establishments of all forms of ownership: Во исполнение статьи 6 Закона РТ "О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации" в учреждениях образования всех форм собственности были обеспечены:
Supporting the plans, programs, and projects aimed at improving the conditions of childhood in the Islamic world, including the elaboration of national legislations or regimes ensuring the child's exercise of his full rights; поддерживая планы, программы и проекты, направленные на улучшение условий детства в исламском мире, включая разработку государственных законодательных актов или режимов, гарантирующих ребенку исполнение его прав в полном объеме,
The President of the Republic of Kazakhstan, on the basis of and with the exercise of the Constitution and the laws, shall issue decrees and resolutions which are binding on the entire territory of the Republic. Президент Республики Казахстан на основе и во исполнение Конституции и законов издает указы и распоряжения, имеющие обязательную силу на всей территории Республики.
The electors of New Caledonia will enjoy optimal conditions in which to dedicate themselves to the exercise of their new powers and to economic and social development. Выборные органы Новой Каледонии смогут при оптимальных условиях направлять все свои силы на исполнение возложенных на них полномочий и на социально-экономическое развитие страны.
The Court found that it is "therefore clear that even should one of the circumstances [set out in article 36(1)] exist, enforcement could still be ordered in the exercise of judicial discretion". Суд постановил, что "поэтому очевидно, что даже при наличии одного из обстоятельств [изложенных в статье 36(1)], приведение в исполнение может тем не менее быть предписано в порядке осуществления судебных полномочий".
In accordance with this Convention, the Principality of Monaco applies, as far as the exercise of border controls at its frontiers is concerned, the provisions on entry into the Schengen area. во исполнение этого Соглашения Княжество Монако применяет положения, касающиеся въезда в Шенгенскую зону в порядке осуществления контроля за своими границами.
In response to a request for clarification, the President of the Tribunal indicated that pursuant to article 1, paragraph 3 of its Statute, the Tribunal could sit and exercise its functions away from its seat in Hamburg, Germany. В ответ на запрос о разъяснениях Председатель Трибунала указал, что во исполнение пункта З статьи 1 своего Статута Трибунал может заседать и осуществлять свои функции за пределами своей штаб-квартиры в Гамбурге, Германия.
The Prime Minister is the Head of Government and is appointed by the President to direct and coordinate the Government's actions, ensure the implementation of legislation and exercise the powers conferred upon him or her under the Constitution and other laws. Премьер-министр, являющийся главой правительства, назначается Президентом Республики и обязан направлять и координировать деятельность правительства и обеспечивать исполнение законов и выполнение всех функций, возложенных на него Конституцией и законодательством.
(b) Whether the author has a right to the exercise of the prerogative of mercy by the Governor-General, in particular in view of the delay in the execution of the sentence of death; Ь) автор имеет право на осуществление по отношению к нему права генерал-губернатора на помилование, в частности в свете отсрочки приведения смертного приговора в исполнение;
Such a framework could consist of arrangements for evidentiary rules, procedures for the protection of witnesses, the pre-trial custody of the accused, the execution of the penalties and the modalities for the exercise of the right to counsel. Такая основа могла бы включать процедуры, касающиеся правил доказывания, процедуры обеспечения защиты свидетелей, предварительного задержания обвиняемых, приведения в исполнение мер наказания и процедуры осуществления права на использование услуг адвоката.
2.5 On 18 April 1994, the High Court rejected the authors' constitutional motions and refused to grant a stay of execution, pending the exercise by the authors of their right to appeal to the Court of Appeal. 2.5 Высокий суд отклонил 18 апреля 1994 года ходатайства авторов, поданные на основании конституционных положений, а также отклонил ходатайство о предоставлении отсрочки приведения в исполнение смертной казни на время осуществления авторами своего права на подачу апелляции в Апелляционный суд.
It submits that the delay in carrying out the death sentence against the author resulted from the author's exercise of his right to appeal against conviction and sentence to the Judicial Committee of the Privy Council. Оно заявляет, что задержка с приведением в исполнение смертного приговора в отношении автора вызвана использованием автором своего права на обжалование осуждения и приговора в Судебном комитете Тайного совета.
In order to be in compliance with the recommendation, it was decided that, exceptionally for the 2008 certificate of entitlement exercise, the signatures would be verified on all certificates of entitlement for the benefits that had commenced prior to May 2007. Во исполнение данной рекомендации было решено, что применительно только к циклу выдачи и проверки сертификатов 2008 года подлинность подписей будет проверяться на всех сертификатах на получение пособий, начавших действовать до мая 2007 года.