| The Executive Director shall be accountable to the Secretary-General for the exercise of the authority delegated in human resources matters. | Директор-исполнитель отчитывается перед Генеральным секретарем за исполнение делегированных ему полномочий в вопросах людских ресурсов. |
| In exercise of the sovereign will of the people, Cuba will continue to improve its human rights system. | Во исполнение суверенной воли народа Куба продолжает совершенствовать систему защиты прав человека. |
| It embraces the entire global system of rules and principles which govern the exercise of constitutional authority. | Она включает всю систему норм и принципов, определяющих исполнение конституционной власти. |
| Or I will exercise the codicil. | Или я приведу в исполнение приписку. |
| Free will is the exercise of love of man. | Свободная воля - это исполнение любви человеком. |
| It also entails a moral struggle for honesty in public life and dedication in the exercise of power. | Эта инициатива также предусматривает моральную борьбу за честность в общественной жизни и за добросовестное исполнение служебного долга. |
| It was imperative that the violators of human rights should be brought to justice through the exercise of the collective will of nations. | Настоятельно необходимо, чтобы нарушители прав человека предстали перед судом во исполнение коллективной воли наций. |
| The Special Rapporteur visited Uganda in the exercise of her mandate from 26 June to 2 July 1999. | Специальный докладчик посетила Уганду во исполнение своего мандата в период с 26 июня по 2 июля 1999 года. |
| However, the exercise of the functions stated should not be under the direction of the tribunal. | Вместе с тем исполнение этих функций не должно осуществляться под руководством трибунала. |
| The rule of law, the existence of a pluralist democracy and the exercise of guarantees ensure the enjoyment of human rights. | Гарантиями обеспечения осуществления прав человека являются правовое государство, наличие плюралистической демократии и исполнение обязательств. |
| It notes the Secretary-General's recognition of the need to reinforce managers' accountability for the exercise of the authority that has been delegated to them. | Он отмечает, что Генеральный секретарь признает необходимость усиления ответственности руководителей за исполнение делегированных им полномочий. |
| If the grantor is insolvent, insolvency law may limit the exercise of these rights. | Если лицо, предоставляющее право, признано несостоятельным, то исполнение таких прав может ограничиваться действием законодательства о несостоятельности. |
| Bona fide, non-discriminatory measures taken by the host Government in the exercise of legitimate regulatory authority are not covered. | Добросовестные, недискриминационные меры, принятые правительством принимающей страны во исполнение законных регулятивных полномочий, не охватываются такой гарантией. |
| Nevertheless, the Security Council has a responsibility to the whole of the membership of the United Nations in the exercise of its duties. | Тем не менее Совет Безопасности отвечает за исполнение своих обязанностей перед всеми членами Организации Объединенных Наций. |
| The President issues all necessary decisions and orders for the exercise of his authority and can delegate certain powers. | Во исполнение своих властных функций Президент принимает все необходимые решения и издает декреты; он также может делегировать некоторые из предоставленных ему полномочий. |
| In the exercise of his mandate, the Special Rapporteur is developing a common way of approaching the right with a view to making it easier to understand. | Во исполнение своего мандата Специальный докладчик развивает общий подход к этому праву с целью сделать его более понятным. |
| The exercise of the function by the Secretary-General could be subject to review by the General Assembly or a subsidiary organ, such as the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Исполнение данной функции Генеральным секретарем может стать предметом рассмотрения Генеральной Ассамблеей или каким-либо вспомогательным органом, таким как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях. |
| As you are aware, this decision was adopted by the Committee, by consensus, in the exercise of its responsibilities under its urgent action procedure. | Как Вам известно, это решение было принято Комитетом консенсусом во исполнение его обязанностей в соответствии с процедурой незамедлительных действий. |
| The Supreme Court, in the exercise of its fundamental rights jurisdiction, can and does examine allegations of torture and complaints made by detainees. | Верховный суд во исполнение своих полномочий по защите основных прав может проводить и фактически проводит расследования утверждений о применении пыток и жалоб, поступающих от заключенных. |
| The Trade and Development Board, in the exercise of its functions under General Assembly resolution 1995, served as the preparatory committee for the tenth session of the Conference. | Совет по торговле и развитию во исполнение своих функций согласно резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи действовал в качестве подготовительного комитета десятой сессии Конференции. |
| In order to address that concern, it was suggested that the exception should be limited to public entities acting in the exercise of their public functions. | Для того чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено ограничить данное исключение государственными организациями, действующими во исполнение своих государственных функций. |
| Local officials and the exercise of their office | Должностные лица местных органов власти и исполнение их функций |
| However, beginning in 1904, the exercise of the duties of the commander-in-chief were delegated to the Governor General of Canada, the monarch's representative in the country. | Однако начиная с 1904 г. исполнение обязанностей главнокомандующего возлагается на генерал-губернатора Канады, представителя монарха в стране. |
| The essence of this provision, whose spirit pervades the Act, lies in ignoring the legality of nationalizations carried out by the Cuban State in exercise of its sovereign right. | Суть этого положения, дух которого просматривается во всех положениях закона, является следствием незнания правовой основы национализации, осуществленной кубинским государством во исполнение своего суверенного права. |
| In the course of our consultations, we have had occasion to discuss in detail the newly-formed efficiency board, established by the Secretary-General in due exercise of his authority. | В ходе наших консультаций мы имели возможность подробно обсудить недавно созданный комитет по вопросам эффективности, учрежденный Генеральным секретарем во исполнение его полномочий. |