Accountable for the development and proposal of strategic objectives and priorities, for administering the Secretariat and for the execution of legislative mandates |
Отвечают за разработку и выдвижение стратегических целей и приоритетов, а также за управление Секретариатом и выполнение директивных мандатов |
(b) If the requested State considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, public order or other essential interests; |
Ь) если запрашиваемое государство считает, что выполнение просьбы может нанести ущерб ее суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам; |
ICSPRO had coordinated the execution of the first global assessment of the ocean in response to the recommendation emanating from the Stockholm Conference on the Human Environment in 1972. |
ИКСПРО координировал выполнение первой глобальной оценки состояния Мирового океана, рекомендованной на Стокгольмской конференции по проблемам окружающей человека среды в 1972 году. |
Some sectors, particularly in emerging areas, suffer from a shortage of human resources which causes delays in reporting progress to the Government and in programme execution. |
В некоторые сферах деятельности, особенно в новых, ощущается нехватка людских ресурсов, порождающая задержки с подготовкой отчетов о расходовании кредитов, предоставленных правительству, и сдерживающая выполнение программы. |
The Mixed Commission expects to complete the field assessment of the land boundary and to contract the execution of the physical demarcation activities by the end of 2008. |
Смешанная комиссия рассчитывает завершить проведение оценки на местах вдоль сухопутной границы и заключить подряд на выполнение физической демаркации к концу 2008 года. |
Guidelines for bilateral aid could be liberalized to allow more influence in the project execution by the receiving country and to open "tied aid" to international competitive bidding. |
Руководящие принципы, регулирующие двустороннюю помощь, могли бы быть либерализованы, с тем чтобы страна-бенефициар могла активнее влиять на выполнение проекта и чтобы открыть "обусловленную помощь" для международных конкурсных торгов. |
The carrier may make the execution of the shipper's or the consignee's instructions subject to paragraphs 5 and 6 of this article, provided that he is guaranteed the additional charges and expenses due. |
Перевозчик может обусловить выполнение указаний грузоотправителя или грузополучателя в соответствии с пунктами 5 и 6 настоящей статьи требованием о предоставлении ему гарантии возмещения причитающихся дополнительных расходов и издержек. |
i) reasonably expects that the execution of an instruction under this article will cause additional expense, loss, or damage; and |
i) разумно ожидает, что выполнение какой-либо инструкции в соответствии с настоящей статьей сопряжено с дополнительными расходами, утратой или повреждениями; и |
My Government appreciates the steady execution by the United Nations Political Office in Bougainville of its mandate, including the collection of weapons, since its establishment in 1998. |
Правительство нашей страны приветствует последовательное выполнение Отделением Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле порученного ему мандата, включая сбор оружия, со времени его создания в 1998 году. |
Article 18, paragraph 13, of the Convention provides that, if the central authority itself responds to the request, it should ensure speedy and prompt execution. |
В пункте 13 статьи 18 Конвенции говорится, что если центральный орган сам дает ответ на просьбу, он должен обеспечить ее оперативное и надлежащее выполнение. |
The proper execution of this plan will depend on the acquisition of land required for the development of water resources, favourable weather and security conditions, and the full provision of the Operation's drilling capabilities. |
Надлежащее выполнение этого плана будет зависеть от покупки земли, необходимой для освоения имеющихся водных ресурсов, приемлемых погодных условий и благоприятной обстановки в плане безопасности, а также от прибытия всей буровой техники и всех специалистов Операции. |
Furthermore, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers referred to legal provisions entitling prosecutors to oversee laws, to "protest" against a judicial decision and defer temporarily the execution of judicial decisions. |
Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов сослался на положения законодательства, разрешающие прокурорам осуществлять надзор за законами, "опротестовывать" судебные решения и приостанавливать их выполнение. |
Whether the Taliban would be able to enforce any agreement to keep Al-Qaida out of Afghanistan is another matter, and Al-Qaida will do what it can both to impede an agreement and to sabotage its execution. |
Будет ли «Талибан» в состоянии обеспечить соблюдение того или иного соглашения о недопущении «Аль-Каиды» в Афганистан - это другой вопрос, и «Аль-Каида» будет делать все возможное с целью не только помешать достижению соглашения, но и сорвать его выполнение. |
In order to strengthen expertise in the area of inland waterway transport, and to make better use of existing resources - as suggested by the European Parliament - the international river commissions could be entrusted with the execution of particular tasks or mandates. |
В целях накопления специальных знаний в области внутреннего водного транспорта и более рационального использования имеющихся ресурсов, как это было указано Европейским парламентом, международным речным комиссиям можно было бы поручить выполнение особых заданий и мандатов. |
The Supervisor is responsible for the elaboration, implementation and execution of the security plan for the municipalities and the regions so that it includes the warden system. |
Этот главный сотрудник будет отвечать за разработку, выполнение и осуществление такого плана безопасности для муниципалитетов и районов, который включал бы систему охраны. |
The United Nations Office for Project Services provides project support services, including execution and management of projects, to a broad array of United Nations clients. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов обеспечивает вспомогательное обслуживание проектов, включая выполнение исполнительных и административных функций в рамках проектов, для широкого круга клиентов Организации Объединенных Наций. |
(c) in execution of the order of a court made to secure the fulfilment of any obligation imposed on him by law. |
с) исполнение постановления суда, призванного обеспечить выполнение любых обязательств, налагаемых на него законом . |
Thus, the Government will usually reserve the right to monitor the execution of the project, a task that might involve governmental officials at different offices and ministries, and which requires an adequate level of coordination among them. |
Поэтому правительство обычно оставляет за собой право осуществлять надзор за исполнением проекта, и выполнение этой функции может потребовать участия правительственных должностных лиц из различных департаментов и министерств, а также обеспечения между ними надлежащей координации. |
He or she would undertake project planning, the management and execution of engineering works related to buildings and structures, and would oversee the water supply, sanitation, sewerage and power systems at over 112 military and police camps in Region East. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать планирование проектов и управление инженерными работами, связанными со строительством зданий и сооружений, водоснабжением, санитарией, канализацией и энергетическими системами, а также их выполнение в более чем 112 военных и полицейских лагерях в Восточном регионе. |
Architectural and engineering design services are used throughout the development of an investment project, including the stages of pre-investment, project execution and project implementation. |
Архитектурные и проектно-конструкторские услуги используются в ходе всего периода реализации инвестиционного проекта, включая прединвестиционные этапы, проработку проекта и выполнение проекта. |
We consider execution of this legal obligation to be very important from the perspective of awareness-rising about the significance of establishment of such a body for the promotion and protection of rights. |
Как представляется, выполнение этого правового обязательства имеет весьма важное значение с точки зрения повышения осведомленности о важности создания такого органа для поощрения и защиты прав человека. |
According to the Law on the Latvian Republic's International Agreements, the CM is responsible for execution of international agreement obligations. |
ЗЗ. Согласно Закону о международных договорах Латвийской Республики, КМ отвечает за выполнение обязательств по международным соглашениям. |
The Secretariat is striving to its utmost to advance the procurement reform agenda within the shortest time frame while continuing to ensure the efficient execution of the Organization's mandates. |
Секретариат стремится добиться максимально возможного в осуществлении программы работы в области реформы системы закупок в кратчайшие по возможности сроки, продолжая одновременно обеспечивать эффективное выполнение мандатов Организации. |
(b) The procedures for public participation in the review of the EIA documentation domestically, and the authority responsible for the execution of the aforementioned procedures; |
Ь) процедурам для участия общественности в рассмотрении документации об ОВОС внутри страны, а также к органу, ответственному за выполнение вышеупомянутых процедур; |
To ensure execution of the plan pending its final endorsement, the Government held a high-level summit on 29 June, attended by the President, members of the Superior Council, members of the Senate, civil society representatives, key bilateral partners and MINUSTAH. |
Чтобы обеспечить выполнение плана в ожидании его окончательного утверждения, правительство провело 29 июня саммит, на котором присутствовали президент, члены Высшего совета, члены Сената, представители гражданского общества, ключевые двусторонние партнеры и сотрудники МООНСГ. |