The State party should ensure, both by law and in practice, and in accordance with article 2, paragraph 3, of the Convention, that the execution of such an order cannot be invoked as a justification for torture. |
Государству-участнику следует в законодательном порядке и на практике обеспечить, чтобы выполнение такого приказа не являлось оправданием пыток в соответствии с пунктом З статьи 2 Конвенции. |
He is responsible for the overall execution of the mandate of the Mechanism and for representing the Mechanism before its parent body, the Security Council, and the General Assembly. |
Он отвечает за общее выполнение мандата Механизма и за представительство Механизма перед его вышестоящим органом - Советом Безопасности - и перед Генеральной Ассамблеей. |
The Directorate-General executes projects and specific activities concerning civic participation, cultural diversity and ways of including the cultural dimension in the framing and execution of integral development programmes and projects. |
Главное управление реализует проекты и осуществляет конкретные виды деятельности по таким направлениям, как гражданское участие, культурное разнообразие и эффект воздействия для включения культурного аспекта в разработку и выполнение программ и проектов в области комплексного развития. |
To the extent that central authorities coordinate the execution of incoming requests in conjunction with other authorities, a number of key central authority functions may be considered for enhancing effectiveness at the national level. |
При условии, что центральные органы координируют выполнение поступающих просьб с другими органами, может быть рассмотрен вопрос о ряде ключевых функций центрального органа, позволяющих повысить эффективность его деятельности на национальном уровне. |
Another State party had borne the costs of execution of all relevant requests and had not consulted with requesting States regarding extraordinary costs. |
другое государство-участник покрывало расходы на выполнение всех соответствующих просьб и не проводило консультаций с запрашивающими государствами в отношении чрезвычайных расходов; |
As an instance, an executable configuration of a software application or software application family; the execution is done on a hardware platform. |
В качестве экземпляра - исполнимая конфигурация приложения программного обеспечения или семейство приложений программного обеспечения; выполнение производится на аппаратной платформе. |
Organization implies at least a common command structure, adequate communications, joint mission planning and execution, and cooperation in the acquisition and distribution of weaponry (ibid., para. 52). |
Организованность предполагает, по меньшей мере, общую командную структуру, наличие адекватной связи, совместное планирование и выполнение задач и взаимодействие в приобретении и распределении оружия (там же, пункт 52). |
The fact that the Netherlands handles a high volume of mutual legal assistance and international cooperation requests with an impressive level of execution. |
рассмотрение Нидерландами большого объема просьб о взаимной правовой помощи и международном сотрудничестве и выполнение впечатляющего количества таких просьб. |
This facilitates the implementation of the requests and allows for requesting clarifications or complementing the information needed for the execution of such requests; |
Это облегчает выполнение просьб и позволяет запрашивать уточнения или дополнительную информацию, необходимые для их выполнения; |
The execution and implementation of all these tasks described in section V above, including engaging with the Intergovernmental Panel on Climate Change and UNFCCC on a more formal basis and the transfer of knowledge to countries, will require proper governance. |
Выполнение всех тех задач, которые были перечислены в предыдущем разделе V выше, в том числе привлечение к работе Межправительственной группы по изменению климата и РКООНИК на более официальной основе, а также передача технологий странам, потребует надлежащего управления. |
Although the Labor Department acts as a monitoring mechanism to ensure the enforcement of the minimum wage requirements, limited human and financial resources inhibit the adequate execution of this task, especially with regard to industries in which women are known to be vulnerable. |
Хотя Департамент труда выступает в качестве инструмента контроля по обеспечению выполнения требований по минимальной оплате труда, нехватка кадровых и финансовых ресурсов затрудняет надлежащее выполнение этой задачи, особенно в отраслях, в которых положение женщин наиболее уязвимо. |
The second is an objective test - is the execution of the treaty incompatible with the conduct of war? |
Вторая основана на объективном тесте - является ли выполнение договора несовместимым с ведением войны?». |
The specially designed programmes will involve the execution of the agreed programme of work in strategically important branches of the information industry that can stimulate scientific and technological breakthroughs in the creation of basic components of information systems. |
Целевые программы предполагают выполнение согласованной программы работ в стратегически важных отраслях индустрии информатизации и стимулирующих научно-технический прорыв в создании основных компонентов информационных систем. |
Where a subordinate's execution of an order manifestly violates the recognized rules of public international law or a criminal statute, the superior who issued that order shall also be criminally responsible. |
В случаях, когда выполнение подчиненным приказа явно нарушает признанные положения публичного международного права или уголовного законодательства, командир, отдавший приказ, подлежит уголовной ответственности. |
Budget execution is a different matter, because it depends not only on having a budget but also on the spending agencies. |
Выполнение бюджета - это совсем другое дело: успех здесь зависит не только от наличия бюджета, но и от деятельности учреждений, которые расходуют бюджетные средства. |
libexif does not properly handle image EXIF information, possibly allowing for the execution of arbitrary code. |
libexif не справляется с обработкой информации об изображении в формате Exif, что, возможно, позволяет выполнение произвольного кода. |
"b0f" discovered a format string vulnerability in netkit-telnet-ssl which could potentially allow a remote attacker to cause the execution of arbitrary code with the privileges of the telnet daemon (the 'telnetd' user by default). |
"b0f" обнаружил уязвимость строки формата в netkit-telnet-ssl, потенциально позволяющую удалённому нападающему вызвать выполнение произвольного кода с привилегиями демона telnet (по умолчанию - пользователь telnetd). |
gzip is affected by multiple vulnerabilities, including buffer overflows and infinite loops, possibly allowing the execution of arbitrary code. |
В gzip обнаружены множественные уязвимости, включая переполнение буфера и бесконечные циклы, не исключающие выполнение произвольного кода. |
A vulnerability was discovered in mpg123, a command-line mp3 player, whereby a response from a remote HTTP server could overflow a buffer allocated on the heap, potentially permitting execution of arbitrary code with the privileges of the user invoking mpg123. |
Обнаружена уязвимость в mpg123, программе проигрывания файлов mp3 с интерфейсом командной строки. Ответ от удалённого http-сервера может вызвать переполнение буфера, выделенного из кучи, потенциально позволяя выполнение произвольного кода с привилегиями пользователя, запустившего mpg123. |
"Korn" ensures quality and timely execution of orders, as is already the second decade in dressing football, basketball, volleyball clubs, as well as public and commercial structures in Ukraine. |
«Корн» гарантирует качественное и своевременное выполнение заказов, поскольку уже второе десятилетие одеваем футбольные, баскетбольные, волейбольные клубы, а также государственные и коммерческие структуры Украины. |
But if the continuation object is applied to a value y, execution of x is immediately aborted, and the value of the entire 'cx expression is y. |
Но если продолжение применяется к у, тогда выполнение х сразу же прерывается и значением выражения 'сх является у. |
This procedure is one of the most critical element of post production, and incorporates sound editing and mixing, as well as the design and execution of digital special effects. |
Эта процедура является одним из наиболее важных элементов постпроизводства и включает в себя редактирование и микширование звука, а также разработку и выполнение цифровых спецэффектов. |
Download all converters for versions following after installed up to updated, upload them on the server in the directory with executable files of the product, set up permissions for execution (in Unix systems: 755). |
Скачайте все конверторы для версий следующих после установленной до обновляемой, закачайте их на сервер в каталог с выполняемыми файлами продукта, выставьте права на выполнение (в Unix системах: 755). |
While a computer program is a passive collection of instructions, a process is the actual execution of those instructions. |
Компьютерная программа сама по себе - это только пассивная последовательность инструкций, в то время как процесс - это непосредственное выполнение этих инструкций. |
Sales planning involves strategy, setting profit-based sales targets, quotas, sales forecasting, demand management and the execution of a sales plan. |
Планирование продаж включает стратегию, определение целевых показателей продаж на основе прибыли, квоты, прогнозирование продаж, управление спросом и выполнение плана продаж. |