| These bugs could allow a carefully crafted email message to cause the execution of arbitrary code supplied with the message when it is acted upon by emil. | Эти ошибки могут позволить почтовому сообщению особого вида вызвать выполнение произвольного кода, полученного вместе с сообщением, при его обработке emil. |
| The organization and execution of operation, maintenance, repair and disposal of the system are not covered by the V-model. | Организация и выполнение управления, обслуживания, ремонта и утилизации системы не учитываются в V-модели. |
| Each of the listed above wait functions has the parameter, which specifies the amount of wait time, after expiration of which the program execution continues. | Каждая из перечисленных выше функций ожидания имеет среди своих параметров интервал времени ожидания, по истечении которого выполнение программы продолжается. |
| If the context was obtained by a call of getcontext(), program execution continues as if this call just returned. | Если контекст был получен через вызов getcontext(), выполнение программы продолжается как если бы этот вызов завершился простым возвратом. |
| buffer allows step-by-step execution of code in concrete module. | позволяет выполнять пошаговое выполнение кода конкретного модуля. |
| KNAB party can appeal the decision the district administrative court, but the execution of the decision, therefore, will not be suspended. | KNAB сторона может обжаловать решение окружного административного суда, однако выполнение этого решения, поэтому, не будет приостановлена. |
| The indicated restriction does not apply to the execution of parameterized queries through the commands, in which the data transmission in format that server expects is ensured. | Указанное ограничение не распространяется на выполнение параметризированных запросов через команды, в которых обеспечивается передача данных в том формате, в каком их ожидает сервер. |
| Article 18: the Commission would regulate and supervise the execution of the armistice terms under the chairmanship of the representative of the Allied (Soviet) High Command... | Статья 18 предусматривает, что Комиссия будет регулировать и контролировать выполнение условий перемирия под председательством представителя Союзного (Советского) Главнокомандования. |
| First execution of order finding (part of Shor's algorithm) at IBM's Almaden Research Center and Stanford University. | Первое выполнение нахождения порядка (что является важной частью алгоритма Шора) продемонстрировано в исследовательском центре компании IBM и в Стэнфордском университете. |
| ILP allows the compiler and the processor to overlap the execution of multiple instructions or even to change the order in which instructions are executed. | ILP позволяет компилятору и/или процессору перекрывать выполнение нескольких инструкций или даже изменить порядок, в котором команды выполняются. |
| The execution can be slowed down, paused or stopped at any time. | Выполнение можно замедлить и остановить в любое время |
| In either case, the shell redirects I/O appropriately, and sends the SIGCONT signal to the process, which causes the operating system to resume its execution. | В любом случае, оболочка соответственно перенаправляет ввод-вывод и посылает процессу сигнал SIGCONT, который заставляет операционную систему возобновить её выполнение. |
| Program execution continues with the statement that follows the | Выполнение программы продолжается с инструкции, следующей за вызовом |
| The Civil Code prohibited the execution of contracts with third parties without the knowledge and authorized signature of both spouses, in order to safeguard communal property. | В гражданском кодексе запрещается выполнение договорных отношений с третьими сторонами без ведома и заверяющей подписи обоих супругов, с тем чтобы обеспечить сохранность совместно нажитого имущества. |
| However, under section 48 of the Immigration Act removal officers have a discretion to delay the execution of a deportation order. | Вместе с тем, согласно статье 48 Закона об иммиграции, сотрудники, выполняющие постановление о высылке, могут по своему усмотрению откладывать выполнение распоряжения о депортации. |
| The successful execution of the political mandates and the stable and safe environment created by the Transitional Administration facilitated the management and use of the mission's resources. | Успешное выполнение политических мандатов и стабильная безопасная обстановка, созданная Временной администрацией, облегчили решение вопросов управления и использования ресурсов миссии. |
| In States with laws requiring demarcation, the implementation and execution of those laws have been weak or absent. | В государствах, где существуют законы, требующие произведения демаркации, осуществление и выполнение этих законов в жизнь производилось частично или не производилось вообще. |
| Many delegations were of the view that the proposed reductions in resources were too large and considered that this would jeopardize the execution of the work programme. | Многие делегации указали, что предлагаемые сокращения ресурсов являются слишком масштабными и что это поставит под угрозу выполнение программы работы. |
| In database languages (like SQL or Datalog), however, program execution is independent of the order of rules and facts. | Однако на языках баз данных (таких как SQL или Datalog) выполнение программы не зависит от порядка правил и фактов. |
| The Special Assistant will assist the Special Representative of the Secretary-General with the execution of his responsibilities in regard to inter-agency matters as well as perform and coordinate special tasks. | Специальный помощник будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря помощь в выполнении его обязанностей, связанных с межучрежденческими вопросами, а также выполнять специальные задания и координировать их выполнение. |
| Among other powers, it exercised the legislative function, supervised the execution of the decisions of the Sovereign National Conference, and monitored the defence and promotion of human rights. | Среди прочих функций он осуществляет законодательные полномочия, контролирует выполнение решений Суверенной национальной конференции и следит за обеспечением защиты и поощрения прав человека. |
| OSCE very quickly established a coordination framework open to all these organizations in order to permit the simultaneous execution of tasks in an efficient, economical and synergistic manner. | ОБСЕ быстро создала координационный орган, открытый для всех этих организаций, для того чтобы обеспечить более эффективное, экономичное и согласованное одновременное выполнение задач. |
| The Criminal Procedure Act contains a separate chapter entitled "Procedures for international legal aid and the execution of international agreements on matters of penal law". | В Законе об уголовной процедуре содержится отдельная глава, озаглавленная "Процедуры международной юридической помощи и выполнение международных соглашений по вопросам уголовного права". |
| It thus facilitates planning, execution and evaluation of a development intervention." | Это облегчает планирование, выполнение и оценку действия по развитию". |
| Or maybe the basic principle of inter-State relations - execution of treaties and agreements in good faith has become obsolete and redundant? | Или же основополагающий принцип межгосударственных отношений - добросовестное выполнение договоров и соглашений - устарел и стал лишним? |